Salmi 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | JERUSALEM |
---|---|
1 Lamed (9,22) Perché, Signore, ti tieni lontano,nei momenti di pericolo ti nascondi? | 1 Pourquoi, Yahvé, restes-tu loin, te caches-tu aux temps de détresse? |
2 (9,23) Con arroganza il malvagio perseguita il povero:cadano nelle insidie che hanno tramato! | 2 Sous l'orgueil de l'impie le malheureux est pourchassé, il est pris aux ruses que l'autre a combinées. |
3 (9,24) Il malvagio si vanta dei suoi desideri,l’avido benedice se stesso. | 3 L'impie se loue des désirs de son âme, l'homme avide qui bénit méprise Yahvé, |
4 (9,25) Nel suo orgoglio il malvagio disprezza il Signore:«Dio non ne chiede conto, non esiste!»;questo è tutto il suo pensiero. | 4 l'impie, arrogant, ne cherche point: "Pas de Dieu! " voilà toute sa pensée. |
5 (9,26) Le sue vie vanno sempre a buon fine,troppo in alto per lui sono i tuoi giudizi:con un soffio spazza via i suoi avversari. | 5 A chaque instant ses démarches aboutissent, tes jugements sont trop hauts pour lui, tous ses rivaux,il souffle sur eux. |
6 (9,27) Egli pensa: «Non sarò mai scosso,vivrò sempre senza sventure». | 6 Il dit en son coeur: "Je tiendrai bon d'âge en âge." Lui qui n'est pas dans le malheur, |
7 Pe (9,28) Di spergiuri, di frodi e d’inganni ha piena la bocca,sulla sua lingua sono cattiveria e prepotenza. | 7 il maudit. Fraude et violence lui emplissent la bouche, sous sa langue peine et méfait; |
8 (9,29) Sta in agguato dietro le siepi,dai nascondigli uccide l’innocente.Ain I suoi occhi spiano il misero, | 8 il est assis à l'affût dans les roseaux, sous les couverts il massacre l'innocent. Des yeux il épie lemisérable, |
9 (9,30) sta in agguato di nascosto come un leone nel covo.Sta in agguato per ghermire il povero,ghermisce il povero attirandolo nella rete. | 9 à l'affût, bien couvert, comme un lion dans son fourré, à l'affût pour ravir le malheureux, il ravit lemalheureux en le traînant dans son filet. |
10 (9,31) Si piega e si acquatta,cadono i miseri sotto i suoi artigli. | 10 Il épie, s'accroupit, se tapit, le misérable tombe en son pouvoir; |
11 (9,32) Egli pensa: «Dio dimentica,nasconde il volto, non vede più nulla». | 11 il dit en son coeur: "Dieu oublie, il se couvre la face pour ne pas voir jusqu'à la fin." |
12 Kof (9,33) Sorgi, Signore Dio, alza la tua mano,non dimenticare i poveri. | 12 Dresse-toi, Yahvé! O Dieu, lève ta main, n'oublie pas les malheureux! |
13 (9,34) Perché il malvagio disprezza Dioe pensa: «Non ne chiederai conto»? | 13 Pourquoi l'impie blasphème-t-il Dieu, dit-il en son coeur: "Tu ne chercheras point?" |
14 Res (9,35) Eppure tu vedi l’affanno e il dolore,li guardi e li prendi nelle tue mani.A te si abbandona il misero,dell’orfano tu sei l’aiuto. | 14 Tu as vu, toi, la peine et les pleurs, tu regardes pour les prendre en ta main: à toi le misérables'abandonne, l'orphelin, toi, tu le secours. |
15 Sin (9,36) Spezza il braccio del malvagio e dell’empio,cercherai il suo peccato e più non lo troverai. | 15 Brise le bras de l'impie, du méchant, tu chercheras son impiété, tu ne la trouveras plus. |
16 (9,37) Il Signore è re in eterno, per sempre:dalla sua terra sono scomparse le genti. | 16 Yahvé est roi pour toujours et à jamais, les païens ont disparu de sa terre. |
17 Tau (9,38) Tu accogli, Signore, il desiderio dei poveri,rafforzi i loro cuori, porgi l’orecchio, | 17 Le désir des humbles, tu l'écoutes, Yahvé, tu affermis leur coeur, tu tends l'oreille, |
18 (9,39) perché sia fatta giustizia all’orfano e all’oppresso,e non continui più a spargere terrore l’uomo fatto di terra. | 18 pour juger l'orphelin et l'opprimé: qu'il cesse de faire peur, l'homme né de la terre! |