Secondo libro di Samuele 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul. | 1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول |
2 Egli disse: "Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, | 2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي |
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza. | 3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني. |
4 Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici. | 4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. |
5 Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali. | 5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني. |
6 Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. | 6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني. |
7 Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi. | 7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه. |
8 Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato. | 8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب. |
9 Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui. | 9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. |
10 Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi. | 10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. |
11 Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento. | 11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح. |
12 Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda. | 12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام. |
13 Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati. | 13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار. |
14 Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce. | 14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته. |
15 Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga. | 15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم. |
16 Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira. | 16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه. |
17 Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque. | 17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. |
18 Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me. | 18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني. |
19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno. | 19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. |
20 Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza. | 20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. |
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani. | 21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ. |
22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio, | 22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. |
23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi. | 23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها. |
24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità. | 24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي. |
25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza. | 25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه |
26 Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro; | 26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. |
27 con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto. | 27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. |
28 Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi. | 28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم. |
29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra. | 29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي. |
30 Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura. | 30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا. |
31 La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui. | 31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. |
32 C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio? | 32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا |
33 Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via. | 33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا. |
34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture. | 34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني |
35 Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia. | 35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس. |
36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere. | 36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني. |
37 Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano. | 37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي. |
38 Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti. | 38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم. |
39 Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi. | 39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ |
40 Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari. | 40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي. |
41 Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano. | 41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم. |
42 Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde. | 42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم. |
43 Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze. | 43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم. |
44 Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve. | 44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. |
45 I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono. | 45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي. |
46 I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli. | 46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. |
47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza! | 47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي |
48 Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli. | 48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي. |
49 Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento. | 49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم. |
50 Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome. | 50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم. |
51 Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre". | 51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد |