1 Per il resto, fratelli, pregate per noi, perché la parola del Signore si diffonda e sia glorificata come lo è anche tra voi | 1 Uostalom, molite, braćo, za nas da riječ Gospodnja trči i proslavlja se kao i u vas |
2 e veniamo liberati dagli uomini perversi e malvagi. Non di tutti infatti è la fede. | 2 i da se oslobodimo nezgodnih i opakih ljudi. Jer nemaju svi vjere! |
3 Ma il Signore è fedele; egli vi confermerà e vi custodirà dal maligno.
| 3 Ali vjeran je Gospodin koji će nas učvrstiti i sačuvati od Zloga. |
4 E riguardo a voi, abbiamo questa fiducia nel Signore, che quanto vi ordiniamo già lo facciate e continuiate a farlo. | 4 A uzdamo se, u Gospodinu, u vas: da vršite i da ćete vršiti ono što vam zapovijedamo. |
5 Il Signore diriga i vostri cuori nell'amore di Dio e nella pazienza di Cristo.
| 5 A Gospodin neka upravi srca vaša k ljubavi Božjoj i postojanosti Kristovoj. |
6 Vi ordiniamo pertanto, fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, di tenervi lontani da ogni fratello che si comporta in maniera indisciplinata e non secondo la tradizione che ha ricevuto da noi. | 6 Zapovijedamo vam, braćo, u ime Gospodina Isusa Krista da se klonite svakoga brata što živi neuredno i ne po predaji koju primiste od nas. |
7 Sapete infatti come dovete imitarci: poiché noi non abbiamo vissuto oziosamente fra voi, | 7 Ta sami znate kako nas treba nasljedovati. Jer dok bijasmo među vama, nismo živjeli neuredno: |
8 né abbiamo mangiato gratuitamente il pane di alcuno, ma abbiamo lavorato con fatica e sforzo notte e giorno per non essere di peso ad alcuno di voi. | 8 ničiji kruh nismo badava jeli, nego smo u trudu i naporu noću i danju radili da ne bismo opteretili koga od vas. |
9 Non che non ne avessimo diritto, ma per darvi noi stessi come esempio da imitare. | 9 Ne što ne bismo imali prava, nego da vam sebe damo za uzor koji ćete nasljedovati. |
10 E infatti quando eravamo presso di voi, vi demmo questa regola: chi non vuol lavorare neppure mangi. | 10 Doista, dok bijasmo u vas, ovo vam zapovijedasmo: Tko neće da radi, neka i ne jede! |
11 Sentiamo infatti che alcuni fra di voi vivono disordinatamente, senza far nulla e in continua agitazione. | 11 A čujemo da neki od vas žive neuredno: ništa ne rade, nego dangube. |
12 A questi tali ordiniamo, esortandoli nel Signore Gesù Cristo, di mangiare il proprio pane lavorando in pace. | 12 Takvima zapovijedamo i zaklinjemo ih u Gospodinu Isusu Kristu: neka s mirom rade i svoj kruh jedu. |
13 Voi, fratelli, non lasciatevi scoraggiare nel fare il bene. | 13 Vama pak, braćo, neka ne dodija činiti dobro. |
14 Se qualcuno non obbedisce a quanto diciamo per lettera, prendete nota di lui e interrompete i rapporti, perché si vergogni; | 14 Ako li se tko ne pokorava našoj riječi u ovoj poslanici, zabilježite ga, ne drugujte s njime, da se postidi, |
15 non trattatelo però come un nemico, ma ammonitelo come un fratello.
| 15 ali ga ne smatrajte neprijateljem, nego ga urazumljujte kao brata. |
16 Il Signore della pace vi dia egli stesso la pace sempre e in ogni modo. Il Signore sia con tutti voi.
| 16 A sam Gospodin mira dao vam mir zauvijek i na svaki način! Gospodin sa svima vama! |
17 Questo saluto è di mia mano, di Paolo; ciò serve come segno di autenticazione per ogni lettera; io scrivo così. | 17 Pozdrav mojom rukom, Pavlovom. Ovo je znak u svakoj poslanici: ovako pišem. |
18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi. | 18 Milost Gospodina našega Isusa Krista sa svima vama! |