1 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale. | 1 Os exhorto, pues, hermanos, por la misericordia de Dios, que ofrezcáis vuestros cuerpos como una víctima viva, santa, agradable a Dios: tal será vuestro culto espiritual. |
2 Non conformatevi alla mentalità di questo secolo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto.
| 2 Y no os acomodéis al mundo presente, antes bien transformaos mediante la renovación de vuestra mente, de forma que podáis distinguir cuál es la voluntad de Dios: lo bueno, lo agradable, lo perfecto. |
3 Per la grazia che mi è stata concessa, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto è conveniente valutarsi, ma valutatevi in maniera da avere di voi una giusta valutazione, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato. | 3 En virtud de la gracia que me fue dada, os digo a todos y a cada uno de vosotros: No os estiméis en más de lo que conviene; tened más bien una sobria estima según la medida de la fe que otorgó Dios a cada cual. |
4 Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione, | 4 Pues, así como nuestro cuerpo, en su unidad, posee muchos miembros, y no desempeñan todos los miembros la misma función, |
5 così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e ciascuno per la sua parte siamo membra gli uni degli altri. | 5 así también nosotros, siendo muchos, no formamos más que un solo cuerpo en Cristo, siendo cada uno por su parte los unos miembros de los otros. |
6 Abbiamo pertanto doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi. Chi ha il dono della profezia la eserciti secondo la misura della fede; | 6 Pero teniendo dones diferentes, según la gracia que nos ha sido dada, si es el don de profecía, ejerzámoslo en la medida de nuestra fe; |
7 chi ha un ministero attenda al ministero; chi l'insegnamento, all'insegnamento; | 7 si es el ministerio, en el ministerio; la enseñanza, enseñando; |
8 chi l'esortazione, all'esortazione. Chi dà, lo faccia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.
| 8 la exhortación, exhortando. El que da, con sencillez; el que preside, con solicitud; el que ejerce la misericordia, con jovialidad. |
9 La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene; | 9 Vuestra caridad sea sin fingimiento; detestando el mal, adhiriéndoos al bien; |
10 amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda. | 10 amándoos cordialmente los unos a los otros; estimando en más cada uno a los otros; |
11 Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore. | 11 con un celo sin negligencia; con esp1ritu fervoroso; sirviendo al Señor; |
12 Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera, | 12 con la alegría de la esperanza; constantes en la tribulación; perseverantes en la oración; |
13 solleciti per le necessità dei fratelli, premurosi nell'ospitalità.
| 13 compartiendo las necesitades de los santos; practicando la hospitalidad. |
14 Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite. | 14 Bendecid a los que os persiguen, no maldigáis. |
15 Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto. | 15 Alegraos con los que se alegran; llorad con los que lloran. |
16 Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle umili. Non fatevi un'idea troppo alta di voi stessi.
| 16 Tened un mismo sentir los unos para con los otros; sin complaceros en la altivez; atraídos más bien por lo humilde; no os complazcáis en vuestra propia sabiduria. |
17 Non rendete a nessuno male per male. 'Cercate di compiere il bene davanti a' tutti 'gli uomini'. | 17 Sin devolver a nadie mal por mal; procurando el bien ante todos los hobres: |
18 Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti. | 18 en lo posible, y en cuanto de vosotros dependa, en paz con todos los hombres; |
19 Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: 'A me la vendetta, sono io che ricambierò', dice il Signore. | 19 no tomando la justicia por cuenta vuestra, queridos míos, dejad lugar a la Cólera, pues dice la Escritura: Mía es la venganza: yo daré el pago merecido, dice el Señor. |
20 Al contrario, 'se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, ammasserai carboni ardenti sopra il suo capo'. | 20 Antes al contrario: si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber; haciéndolo así, amontonarás ascuas sobre su cabeza. |
21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci con il bene il male. | 21 No te dejes vencer por el mal; antes bien, vence al mal con el bien. |