1 Così parlò Gesù. Quindi, alzati gli occhi al cielo, disse: "Padre, è giunta l'ora, glorifica il Figlio tuo, perché il Figlio glorifichi te. | 1 These things Jesus spoke, and lifting up his eyes to heaven, he said: Father, the hour is come, glorify thy Son, that thy Son may glorify thee. |
2 Poiché tu gli hai dato potere sopra ogni essere umano, perché egli dia la vita eterna a tutti coloro che gli hai dato. | 2 As thou hast given him power over all flesh, that he may give eternal life to all whom thou hast given him. |
3 Questa è la vita eterna: che conoscano te, l'unico vero Dio, e colui che hai mandato, Gesù Cristo. | 3 Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. |
4 Io ti ho glorificato sopra la terra, compiendo l'opera che mi hai dato da fare. | 4 I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do. |
5 E ora, Padre, glorificami davanti a te, con quella gloria che avevo presso di te prima che il mondo fosse.
| 5 And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee. |
6 Ho fatto conoscere il tuo nome agli uomini che mi hai dato dal mondo. Erano tuoi e li hai dati a me ed essi hanno osservato la tua parola. | 6 I have manifested thy name to the men whom thou hast given me out of the world. Thine they were, and to me thou gavest them; and they have kept thy word. |
7 Ora essi sanno che tutte le cose che mi hai dato vengono da te, | 7 Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee: |
8 perché le parole che hai dato a me io le ho date a loro; essi le hanno accolte e sanno veramente che sono uscito da te e hanno creduto che tu mi hai mandato. | 8 Because the words which thou gavest me, I have given to them; and they have received them, and have known in very deed that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. |
9 Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che mi hai dato, perché sono tuoi. | 9 I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine: |
10 Tutte le cose mie sono tue e tutte le cose tue sono mie, e io sono glorificato in loro. | 10 And all my things are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. |
11 Io non sono più nel mondo; essi invece sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, custodisci nel tuo nome coloro che mi hai dato, perché siano una cosa sola, come noi.
| 11 And now I am not in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name whom thou has given me; that they may be one, as we also are. |
12 Quand'ero con loro, io conservavo nel tuo nome coloro che mi hai dato e li ho custoditi; nessuno di loro è andato perduto, tranne il figlio della perdizione, perché si adempisse la Scrittura. | 12 While I was with them, I kept them in thy name. Those whom thou gavest me have I kept; and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture may be fulfilled. |
13 Ma ora io vengo a te e dico queste cose mentre sono ancora nel mondo, perché abbiano in se stessi la pienezza della mia gioia. | 13 And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves. |
14 Io ho dato a loro la tua parola e il mondo li ha odiati perché essi non sono del mondo, come io non sono del mondo.
| 14 I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world; as I also am not of the world. |
15 Non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che li custodisca dal maligno. | 15 I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from evil. |
16 Essi non sono del mondo, come io non sono del mondo. | 16 They are not of the world, as I also am not of the world. |
17 Consacrali nella verità. La tua parola è verità. | 17 Sanctify them in truth. Thy word is truth. |
18 Come tu mi hai mandato nel mondo, anch'io li ho mandati nel mondo; | 18 As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world. |
19 per loro io consacro me stesso, perché siano anch'essi consacrati nella verità.
| 19 And for them do I sanctify myself, that they also may be sanctified in truth. |
20 Non prego solo per questi, ma anche per quelli che per la loro parola crederanno in me; | 20 And not for them only do I pray, but for them also who through their word shall believe in me; |
21 perché tutti siano una sola cosa. Come tu, Padre, sei in me e io in te, siano anch'essi in noi una cosa sola, perché il mondo creda che tu mi hai mandato.
| 21 That they all may be one, as thou, Father, in me, and I in thee; that they also may be one in us; that the world may believe that thou hast sent me. |
22 E la gloria che tu hai dato a me, io l'ho data a loro, perché siano come noi una cosa sola. | 22 And the glory which thou hast given me, I have given to them; that they may be one, as we also are one: |
23 Io in loro e tu in me, perché siano perfetti nell'unità e il mondo sappia che tu mi hai mandato e li hai amati come hai amato me. | 23 I in them, and thou in me; that they may be made perfect in one: and the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast also loved me. |
24 Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo.
| 24 Father, I will that where I am, they also whom thou hast given me may be with me; that they may see my glory which thou hast given me, because thou hast loved me before the creation of the world. |
25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato. | 25 Just Father, the world hath not known thee; but I have known thee: and these have known that thou hast sent me. |
26 E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l'amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro". | 26 And I have made known thy name to them, and will make it known; that the love wherewith thou hast loved me, may be in them, and I in them. |