1 Fu rivolta a Giona una seconda volta questa parola del Signore: | 1 The word of Yahweh was addressed to Jonah a second time. |
2 "Alzati, va' a Ninive la grande città e annunzia loro quanto ti dirò". | 2 'Up!' he said, 'Go to Nineveh, the great city, and preach to it as I shal tel you.' |
3 Giona si alzò e andò a Ninive secondo la parola del Signore. Ninive era una città molto grande, di tre giornate di cammino. | 3 Jonah set out and went to Nineveh in obedience to the word of Yahweh. Now Nineveh was a city greatbeyond compare; to cross it took three days. |
4 Giona cominciò a percorrere la città, per un giorno di cammino e predicava: "Ancora quaranta giorni e Ninive sarà distrutta". | 4 Jonah began by going a day's journey into the city and then proclaimed, 'Only forty days more andNineveh will be overthrown.' |
5 I cittadini di Ninive credettero a Dio e bandirono un digiuno, vestirono il sacco, dal più grande al più piccolo. | 5 And the people of Nineveh believed in God; they proclaimed a fast and put on sackcloth, from thegreatest to the least. |
6 Giunta la notizia fino al re di Ninive, egli si alzò dal trono, si tolse il manto, si coprì di sacco e si mise a sedere sulla cenere. | 6 When the news reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his robe, put on sackclothand sat down in ashes. |
7 Poi fu proclamato in Ninive questo decreto, per ordine del re e dei suoi grandi: "Uomini e animali, grandi e piccoli, non gustino nulla, non pascolino, non bevano acqua. | 7 He then had it proclaimed throughout Nineveh, by decree of the king and his nobles, as fol ows: 'Noperson or animal, herd or flock, may eat anything; they may not graze, they may not drink any water. |
8 Uomini e bestie si coprano di sacco e si invochi Dio con tutte le forze; ognuno si converta dalla sua condotta malvagia e dalla violenza che è nelle sue mani. | 8 All must put on sackcloth and cal on God with al their might; and let everyone renounce his evil waysand violent behaviour. |
9 Chi sa che Dio non cambi, si impietosisca, deponga il suo ardente sdegno sì che noi non moriamo?". | 9 Who knows? Perhaps God wil change his mind and relent and renounce his burning wrath, so that weshall not perish.' |
10 Dio vide le loro opere, che cioè si erano convertiti dalla loro condotta malvagia, e Dio si impietosì riguardo al male che aveva minacciato di fare loro e non lo fece. | 10 God saw their efforts to renounce their evil ways. And God relented about the disaster which he hadthreatened to bring on them, and did not bring it. |