Siracide 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Beato il marito di una donna virtuosa; il numero dei suoi giorni sarà doppio. | 1 Blessed is the man that hath a virtuous wife, for the number of his days shall be double. |
2 Una brava moglie è la gioia del marito, questi trascorrerà gli anni in pace. | 2 A virtuous woman rejoiceth her husband, and he shall fulfil the years of his life in peace. |
3 Una donna virtuosa è una buona sorte, viene assegnata a chi teme il Signore. | 3 A good wife is a good portion, which shall be given in the portion of them that fear the Lord. |
4 Ricco o povero il cuore di lui ne gioisce, in ogni tempo il suo volto appare sereno. | 4 Whether a man be rich or poor, if he have a good heart toward the Lord, he shall at all times rejoice with a cheerful countenance. |
5 Tre cose teme il mio cuore, per la quarta sono spaventato: una calunnia diffusa in città, un tumulto di popolo e una falsa accusa: tutto questo è peggiore della morte; | 5 There be three things that mine heart feareth; and for the fourth I was sore afraid: the slander of a city, the gathering together of an unruly multitude, and a false accusation: all these are worse than death. |
6 ma crepacuore e lutto è una donna gelosa di un'altra e il flagello della sua lingua si lega con tutti. | 6 But a grief of heart and sorrow is a woman that is jealous over another woman, and a scourge of the tongue which communicateth with all. |
7 Giogo di buoi sconnesso è una donna malvagia, colui che la domina è come chi acchiappa uno scorpione. | 7 An evil wife is a yoke shaken to and fro: he that hath hold of her is as though he held a scorpion. |
8 Gran motivo di sdegno una donna ubriaca, non riuscirà a nascondere la vergogna. | 8 A drunken woman and a gadder abroad causeth great anger, and she will not cover her own shame. |
9 La scostumatezza di una donna è nell'eccitazione degli sguardi, si riconosce dalle sue occhiate. | 9 The whoredom of a woman may be known in her haughty looks and eyelids. |
10 Fa' buona guardia a una figlia libertina, perché non ne approfitti, se trova indulgenza. | 10 If thy daughter be shameless, keep her in straitly, lest she abuse herself through overmuch liberty. |
11 Guàrdati dal seguire un occhio impudente, non meravigliarti se ti spinge verso il male. | 11 Watch over an impudent eye: and marvel not if she trespass against thee. |
12 Come un viandante assetato apre la bocca e beve qualsiasi acqua a lui vicina, così essa siede davanti a ogni palo e apre a qualsiasi freccia la faretra. | 12 She will open her mouth, as a thirsty traveller when he hath found a fountain, and drink of every water near her: by every hedge will she sit down, and open her quiver against every arrow. |
13 La grazia di una donna allieta il marito, la sua scienza gli rinvigorisce le ossa. | 13 The grace of a wife delighteth her husband, and her discretion will fatten his bones. |
14 È un dono del Signore una donna silenziosa, non c'è compenso per una donna educata. | 14 A silent and loving woman is a gift of the Lord; and there is nothing so much worth as a mind well instructed. |
15 Grazia su grazia è una donna pudica, non si può valutare il peso di un'anima modesta. | 15 A shamefaced and faithful woman is a double grace, and her continent mind cannot be valued. |
16 Il sole risplende sulle montagne del Signore, la bellezza di una donna virtuosa adorna la sua casa. | 16 As the sun when it ariseth in the high heaven; so is the beauty of a good wife in the ordering of her house. |
17 Lampada che arde sul candelabro santo, così la bellezza del volto su giusta statura. | 17 As the clear light is upon the holy candlestick; so is the beauty of the face in ripe age. |
18 Colonne d'oro su base d'argento, tali sono gambe graziose su solidi piedi. | 18 As the golden pillars are upon the sockets of silver; so are the fair feet with a constant heart. |
19 Due cose mi serrano il cuore, la terza mi provoca all'ira: un guerriero che languisca nella miseria, uomini saggi trattati con disprezzo, chi passa dalla giustizia al peccato; il Signore lo tiene pronto per la spada. | 19 My son, keep the flower of thine age sound; and give not thy strength to strangers. |
20 A stento un commerciante sarà esente da colpe, un rivenditore non sarà immune dal peccato. | 20 When thou hast gotten a fruitful possession through all the field, sow it with thine own seed, trusting in the goodness of thy stock. |
21 So thy race which thou leavest shall be magnified, having the confidence of their good descent. | |
22 An harlot shall be accounted as spittle; but a married woman is a tower against death to her husband. | |
23 A wicked woman is given as a portion to a wicked man: but a godly woman is given to him that feareth the Lord. | |
24 A dishonest woman contemneth shame: but an honest woman will reverence her husband. | |
25 A shameless woman shall be counted as a dog; but she that is shamefaced will fear the Lord. | |
26 A woman that honoureth her husband shall be judged wise of all; but she that dishonoureth him in her pride shall be counted ungodly of all. | |
27 A loud crying woman and a scold shall be sought out to drive away the enemies. | |
28 There be two things that grieve my heart; and the third maketh me angry: a man of war that suffereth poverty; and men of understanding that are not set by; and one that returneth from righteousness to sin; the Lord prepareth such an one for the sword. | |
29 A merchant shall hardly keep himself from doing wrong; and an huckster shall not be freed from sin. |