Proverbi 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 La sapienza di una massaia costruisce la casa, la stoltezza la demolisce con le mani. | 1 Wisdom builds herself a house; with her own hands Folly pul s it down. |
2 Chi procede con rettitudine teme il Signore, chi si scosta dalle sue vie lo disprezza. | 2 Whoever keeps to an honest course fears Yahweh, whoever deserts his paths shows contempt forhim. |
3 Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia, ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia. | 3 Pride sprouts in the mouth of the fool, the lips of the wise keep them safe. |
4 Senza buoi, niente grano, l'abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro. | 4 No oxen, empty manger; strong bul , much cash. |
5 Il testimone vero non mentisce, quello falso spira menzogne. | 5 The truthful witness tells no lies, the false witness lies with every breath. |
6 Il beffardo ricerca la sapienza ma invano, la scienza è cosa facile per il prudente. | 6 In vain the mocker looks for wisdom, knowledge comes easy to the intel igent. |
7 Allontànati dall'uomo stolto, e non ignorerai le labbra sapienti. | 7 Keep wel clear of the fool, you wil not find wise lips there. |
8 La sapienza dell'accorto sta nel capire la sua via, ma la stoltezza degli sciocchi è inganno. | 8 With people of discretion, wisdom keeps a watch over their conduct, but the fol y of fools leads themastray. |
9 Fra gli stolti risiede la colpa, fra gli uomini retti la benevolenza. | 9 Fools mock at the sacrifice for sin, but favour resides among the honest. |
10 Il cuore conosce la propria amarezza e alla sua gioia non partecipa l'estraneo. | 10 The heart knows its own grief best, nor can a stranger share its joy. |
11 La casa degli empi rovinerà, ma la tenda degli uomini retti avrà successo. | 11 The house of the wicked wil be destroyed, the tent of the honest wil prosper. |
12 C'è una via che sembra diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte. | 12 There are ways that some think straight, but they lead in the end to death. |
13 Anche fra il riso il cuore prova dolore e la gioia può finire in pena. | 13 Even in laughter the heart finds sadness, and joy makes way for sorrow. |
14 Chi è instabile si sazierà dei frutti della sua condotta, l'uomo dabbene si sazierà delle sue opere. | 14 The miscreant wil reap the reward of his conduct, and the good the reward of his deeds. |
15 L'ingenuo crede quanto gli dici, l'accorto controlla i propri passi. | 15 The simpleton believes any message, a person of discretion treads a careful path. |
16 Il saggio teme e sta lontano dal male, lo stolto è insolente e presuntuoso. | 16 The wise fears evil and avoids it, the fool is insolent and conceited. |
17 L'iracondo commette sciocchezze, il riflessivo sopporta. | 17 A quick-tempered person commits rash acts, but a schemer is detestable. |
18 Gli inesperti erediteranno la stoltezza, i prudenti si coroneranno di scienza. | 18 Simpletons have folly for their portion, people of discretion knowledge for their crown. |
19 I malvagi si inchinano davanti ai buoni, gli empi davanti alle porte del giusto. | 19 The evil bow down before the good, the wicked, at the gates of the upright. |
20 Il povero è odioso anche al suo amico, numerosi sono gli amici del ricco. | 20 The poor is detestable even to a friend, but many are they who love someone rich. |
21 Chi disprezza il prossimo pecca, beato chi ha pietà degli umili. | 21 One who despises the needy is at fault, one who takes pity on the poor is blessed. |
22 Non errano forse quelli che compiono il male? Benevolenza e favore per quanti compiono il bene. | 22 Plan evil -- isn't this to go astray? Those who plan for good can earn faithful love and constancy. |
23 In ogni fatica c'è un vantaggio, ma la loquacità produce solo miseria. | 23 Hard work always yields its profit, idle talk brings only want. |
24 Corona dei saggi è la loro accortezza, corona degli stolti la loro stoltezza. | 24 The crown of the wise is their riches; the fol y of fools is folly. |
25 Salvatore di vite è un testimone vero; chi spaccia menzogne è un impostore. | 25 A truthful witness saves lives, whoever utters lies is a deceiver. |
26 Nel timore del Signore è la fiducia del forte; per i suoi figli egli sarà un rifugio. | 26 In the fear of Yahweh is powerful security; for his children he is a refuge. |
27 Il timore del Signore è fonte di vita, per evitare i lacci della morte. | 27 The fear of Yahweh is a life-giving spring for eluding the snares of death. |
28 Un popolo numeroso è la gloria del re; la scarsità di gente è la rovina del principe. | 28 Large population, monarch's glory; dwindling population, ruler's ruin. |
29 Il paziente ha grande prudenza, l'iracondo mostra stoltezza. | 29 Mastery of temper is high proof of intel igence, a quick temper makes fol y worse than ever. |
30 Un cuore tranquillo è la vita di tutto il corpo, l'invidia è la carie delle ossa. | 30 The life of the body is a tranquil heart, but envy is a cancer in the bones. |
31 Chi opprime il povero offende il suo creatore, chi ha pietà del misero lo onora. | 31 To oppress the weak insults the Creator, kindness to the needy honours the Creator. |
32 Dalla propria malvagità è travolto l'empio, il giusto ha un rifugio nella propria integrità. | 32 For evil-doing, the wicked wil be flung headlong, but in integrity the upright wil find refuge. |
33 In un cuore assennato risiede la sapienza, ma in seno agli stolti può scoprirsi? | 33 Wisdom resides in an understanding heart; she is not to be found in the hearts of fools. |
34 La giustizia fa onore a una nazione, ma il peccato segna il declino dei popoli. | 34 Uprightness makes a nation great, by sin whole races are disgraced. |
35 Il favore del re è per il ministro intelligente, il suo sdegno è per chi lo disonora. | 35 A king shows favour to a wise minister, but anger to one who shames him. |