Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo.' | 1 Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré. Escutai, povos todos; atendei, todos vós que habitais a terra, |
2 Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio abitanti del mondo, | 2 humildes e poderosos, tanto ricos como pobres. |
3 voi nobili e gente del popolo, ricchi e poveri insieme. | 3 Dirão os meus lábios palavras de sabedoria, e o meu coração meditará pensamentos profundos. |
4 La mia bocca esprime sapienza, il mio cuore medita saggezza; | 4 Ouvirei, atento, as sentenças inspiradas por Deus; depois, ao som da lira, explicarei meu oráculo. |
5 porgerò l'orecchio a un proverbio, spiegherò il mio enigma sulla cetra. | 5 Por que ter medo nos dias de infortúnio, quando me cerca a malícia dos meus inimigos? |
6 Perché temere nei giorni tristi, quando mi circonda la malizia dei perversi? | 6 Eles confiam em seus bens, e se vangloriam das grandes riquezas. |
7 Essi confidano nella loro forza, si vantano della loro grande ricchezza. | 7 Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate. |
8 Nessuno può riscattare se stesso, o dare a Dio il suo prezzo. | 8 Caríssimo é o preço da sua alma, jamais conseguirá |
9 Per quanto si paghi il riscatto di una vita, non potrà mai bastare | 9 prolongar indefinidamente a vida e escapar da morte, |
10 per vivere senza fine, e non vedere la tomba. | 10 porque ele verá morrer o sábio, assim como o néscio e o insensato, deixando a outrem os seus bens. |
11 Vedrà morire i sapienti; lo stolto e l'insensato periranno insieme e lasceranno ad altri le loro ricchezze. | 11 O túmulo será sua eterna morada, sua perpétua habitação, ainda que tenha dado a regiões inteiras o seu nome, |
12 Il sepolcro sarà loro casa per sempre, loro dimora per tutte le generazioni, eppure hanno dato il loro nome alla terra. | 12 pois não permanecerá o homem que vive na opulência: ele é semelhante ao gado que se abate. |
13 Ma l'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono. | 13 Este é o destino dos que estultamente em si confiam, tal é o fim dos que só vivem em delícias. |
14 Questa è la sorte di chi confida in se stesso, l'avvenire di chi si compiace nelle sue parole. | 14 Como um rebanho serão postos no lugar dos mortos; a morte é seu pastor e os justos dominarão sobre eles. Depressa desaparecerão suas figuras, a região dos mortos será sua morada. |
15 Come pecore sono avviati agli inferi, sarà loro pastore la morte; scenderanno a precipizio nel sepolcro, svanirà ogni loro parvenza: gli inferi saranno la loro dimora. | 15 Deus, porém, livrará minha alma da habitação dos mortos, tomando-me consigo. |
16 Ma Dio potrà riscattarmi, mi strapperà dalla mano della morte. | 16 Não temas quando alguém se torna rico, quando aumenta o luxo de sua casa. |
17 Se vedi un uomo arricchirsi, non temere, se aumenta la gloria della sua casa. | 17 Em morrendo, nada levará consigo, nem sua fortuna descerá com ele aos infernos. |
18 Quando muore con sé non porta nulla, né scende con lui la sua gloria. | 18 Ainda que em vida a si se felicitasse: Hão de te aplaudir pelos bens que granjeaste. |
19 Nella sua vita si diceva fortunato: "Ti loderanno, perché ti sei procurato del bene". | 19 Ele irá para a companhia de seus pais, que nunca mais verão a luz. |
20 Andrà con la generazione dei suoi padri che non vedranno mai più la luce. | 20 O homem que vive na opulência e não reflete é semelhante ao gado que se abate. |
21 L'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono. |