Genesi 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio. | 1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood. |
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras. | 2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma. | 3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi. | 4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim. |
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. | 5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations. |
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. |
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan. | 7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan. |
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. | 8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth. |
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore". | 9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’ |
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar. | 10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar. |
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach | 11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah, |
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città. | 12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city. |
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, | 13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim, |
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. | 14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim. |
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet | 15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite, |
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite, |
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo, | 17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite, |
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei. | 18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread. |
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa. | 19 And the borders of Chanaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa. |
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli. | 20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations. |
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza. | 21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. |
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram. | 22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas. | 23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber. | 24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber. |
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan. | 25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan. |
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach, | 26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah |
27 Adòcam, Uzal, Dikla, | 27 and Hadoram, and Uzal and Diklah, |
28 Obal, Abimaèl, Saba, | 28 and Obal and Abimael, Sheba |
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan; | 29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan. |
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar. | 30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east. |
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli. | 31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations. |
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio. | 32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood. |