SCRUTATIO

Mercredi, 15 Octobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Колосян 2


font
БібліяEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Я хочу, щоб ви знали, яка в мене велика боротьба за вас і за лаодікеян та за всіх тих, що не бачили мене особисто, —1 Sí, quiero que sepan qué dura es la lucha que sostengo por ustedes, por los Laodicea y por tantos otros que no me conocen personalmente.
2 щоб потішити серця їхні, в любові з’єднані, збагатити повним розумінням для досконалого спізнання Божої тайни — Христа,2 Mi deseo es que se sientan animados y que, unidos estrechamente en el amor, adquieran la plenitud de la inteligencia en toda su riqueza. Así conocerán el misterio de Dios, que es Cristo,
3 в якому сховані всі скарби мудрости і знання.3 en quien están ocultos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento.
4 А кажу вам це, щоб ніхто не зводив вас обманливими доводами;4 Los pongo sobre aviso para que nadie los engañe con sofismas.
5 бо хоч я і відсутній тілом, але духом я з вами, і дивлюся з радістю на порядок у вас та на твердість вашої віри в Христа.5 Aunque ausente con el cuerpo, estoy presente en espíritu, y me alegro de ver el orden que reina entre ustedes y la firmeza de la fe que tienen en Cristo.
6 Як, отже, ви прийняли Господа Ісуса Христа, так у ньому перебувайте;6 Vivan en Cristo Jesús, el Señor, tal como ustedes lo han recibido,
7 вкорінені в ньому, збудовані на ньому і зміцнені в тій вірі, якої ви навчились, поступаючи в ній наперед з подякою.7 arraigados y edificados en él, apoyándose en la fe que les fue enseñada y dando gracias constantemente.
8 Вважайте, щоб ніхто вас не збаламутив філософією та пустим обманством, за людським переданням та за первнями світу, а не за Христом.8 No se dejen esclavizar por nadie con la vacuidad de una engañosa filosofía, inspirada en tradiciones puramente humanas y en los elementos del mundo, y no en Cristo.
9 — У ньому бо враз з людською природою живе вся повнота Божества,9 Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la divinidad,
10 і ви причасні в тій його повноті. Він бо голова всякого начала і власти.10 y ustedes participan de esa plenitud de Cristo, que es la Cabeza de todo Principado y de toda Potestad.
11 У ньому ви були й обрізані обрізанням нерукотворним, коли ви з себе скинули це смертне тіло, — обрізанням Христовим.11 En él fueron circuncidados, no por mano de hombre, sino por una circuncisión que los despoja del cuerpo carnal, la circuncisión de Cristo.
12 Поховані з ним у хрищенні, з ним ви разом також воскресли, вірою в силу Бога, який воскресив його з мертвих.12 En el bautismo, ustedes fueron sepultados con él, y con él resucitaron, por la fe en el poder de Dios que lo resucitó de entre los muertos.
13 І вас, що були мертві гріхами й вашим необрізанням тілесним, — він оживив вас із ним, простивши нам усі провини.13 Ustedes estaban muertos a causa de sus pecados y de la incircuncisión de su carne, pero Cristo los hizo revivir con él, perdonando todas nuestras faltas.
14 Він знищив розписку, що була проти нас, що нас осуджувала, разом з приписами; він її зробив нечинною, прибивши до хреста;14 El canceló el acta de condenación que nos era contraria, con todas sus cláusulas, y la hizo desaparecer clavándola en la cruz.
15 а роззброївши начала і власті, він виставив їх на видовище, перемігши їх у ньому.15 En cuanto a los Principados y a las Potestades, los despojó y los expuso públicamente a la burla, incorporándolos a su cortejo triunfal.
16 Нехай же нас ніхто не судить із-за їжі чи пиття, чи у справі свят, чи щодо новомісяця, чи суботи;16 Por eso, que nadie los critique por cuestiones de alimento y de bebida, o de días festivos, de novilunios y de sábados.
17 це — тінь наступних речей, а тіло — Христове.17 Todas esas cosas no son más que la sombra de una realidad futura, que es el Cuerpo de Cristo.
18 Нехай ніхто вас не позбавляє нагороди — сповидною покорою і служінням ангелам: звертає бо всю увагу на привиди, порожньо надимається своїм тілесним розумом,18 Que nadie los prive del previo, bajo pretexto de «humildad» y de un «culto de los ángeles». Esa gente tiene en cuenta solamente las cosas que ha visto y se vanagloria en el orgullo de su mentalidad carnal.
19 і не тримається голови, від якої все тіло, — суглубами та зв’язями об’єднане і зміцнене, — яке росте Божим зростанням.19 pero no se mantiene unida a la Cabeza que vivifica a todo el Cuerpo y le da cohesión por medio de las articulaciones y de los ligamentos, a fin de que su crecimiento se realice en Dios.
20 А коли ви з Христом умерли для стихій світу, для чого, наче б ви ще в світі жили, піддаєтеся приписам:20 Ya que ustedes han muerto con Cristo, a los elementos del mundo, ¿por qué se someten a las prohibiciones de
21 «Не дотикайся, не куштуй, не рухай!»21 «no tomar», «no comer» y «no tocar», como si todavía vivieran en el mundo?
22 Усе це нищиться від уживання його згідно з законами й навчанням людським.22 Todo esto se refiere a cosas destinadas a ser destruidas por su mismo uso y no son más que preceptos y doctrinas de hombres.
23 Вони ж мають вигляд мудрости в добровільній службі, покорі та вмертвленні тіла, однак не мають іншої вартости, крім насичення тіла.23 Estas doctrinas tienen una cierta apariencia de sabiduría por su «religiosidad», su «humildad» y su «desprecio del cuerpo», pero carecen de valor y sólo satisfacen los deseos de la carne.