Вихід 25
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Господь сказав Мойсеєві: | 1 Der Herr sprach zu Mose: |
2 «Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву. | 2 Sag zu den Israeliten, sie sollen für mich eine Abgabe erheben. Von jedem, den sein Sinn dazu bewegt, sollt ihr die Abgabe erheben. |
3 Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь; | 3 Das ist die Abgabe, die ihr von ihnen erheben sollt: Gold, Silber, Kupfer, |
4 блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть; | 4 violetten und roten Purpur, Karmesin, Byssus, Ziegenhaare, |
5 червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації; | 5 rötliche Widderfelle, Tahaschhäute und Akazienholz; |
6 олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила; | 6 Öl für den Leuchter, Balsame für das Salböl und für duftendes Räucherwerk; |
7 онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник. | 7 Karneolsteine und Ziersteine für Efod und Lostasche. |
8 Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них. | 8 Macht mir ein Heiligtum! Dann werde ich in ihrer Mitte wohnen. |
9 Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе. | 9 Genau nach dem Muster der Wohnstätte und aller ihrer Gegenstände, das ich dir zeige, sollt ihr es herstellen. |
10 Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш. | 10 Macht eine Lade aus Akazienholz, zweieinhalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und anderthalb Ellen hoch! |
11 І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою. | 11 Überzieh sie innen und außen mit purem Gold und bring daran ringsherum eine Goldleiste an! |
12 Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку. | 12 Gieß für sie vier Goldringe und befestige sie an ihren vier Füßen, zwei Ringe an der einen Seite und zwei Ringe an der anderen Seite! |
13 Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом. | 13 Fertige Stangen aus Akazienholz an und überzieh sie mit Gold! |
14 І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них. | 14 Steck die Stangen durch die Ringe an den Seiten der Lade, sodass man die Lade damit tragen kann. |
15 Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль. | 15 Die Stangen sollen in den Ringen der Lade bleiben; man soll sie nicht herausziehen. |
16 І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі. | 16 In die Lade sollst du die Bundesurkunde legen, die ich dir gebe. |
17 Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир. | 17 Verfertige auch eine Deckplatte aus purem Gold zweieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit! |
18 Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх. | 18 Mach zwei Kerubim aus getriebenem Gold und arbeite sie an den beiden Enden der Deckplatte heraus! |
19 Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його. | 19 Mach je einen Kerub an dem einen und dem andern Ende; auf der Deckplatte macht die Kerubim an den beiden Enden! |
20 І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів. | 20 Die Kerubim sollen die Flügel nach oben ausbreiten, mit ihren Flügeln die Deckplatte beschirmen und sie sollen ihre Gesichter einander zuwenden; der Deckplatte sollen die Gesichter der Kerubim zugewandt sein. |
21 І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі. | 21 Setz die Deckplatte oben auf die Lade und in die Lade leg die Bundesurkunde, die ich dir gebe. |
22 Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля. | 22 Dort werde ich mich dir zu erkennen geben und dir über der Deckplatte zwischen den beiden Kerubim, die auf der Lade der Bundesurkunde sind, alles sagen, was ich dir für die Israeliten auftragen werde. |
23 Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш. | 23 Fertige auch einen Tisch aus Akazienholz an, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch! |
24 Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець. | 24 Überzieh ihn mit purem Gold und bring daran ringsherum eine Goldleiste an! |
25 Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець. | 25 Mach ihm ringsherum eine handbreite Einfassung und verfertige um diese Einfassung eine goldene Leiste! |
26 Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його. | 26 Mach ihm vier Goldringe und befestige die Ringe an den vier Ecken, die von seinen vier Füßen gebildet werden. |
27 Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу. | 27 Die Ringe sollen dicht unter der Einfassung die Stangen aufnehmen, mit denen man den Tisch trägt. |
28 Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл. | 28 Mach die Stangen aus Akazienholz und überzieh sie mit Gold! Mit ihnen soll man den Tisch tragen. |
29 Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх. | 29 Dazu mach Schüsseln, Schalen, Kannen und Krüge für die Trankopfer! Aus purem Gold sollst du sie anfertigen. |
30 На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно. | 30 Auf dem Tisch sollst du ständig Schaubrote vor mir auflegen. |
31 Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті. | 31 Verfertige auch einen Leuchter aus purem Gold! Der Leuchter, sein Gestell, sein Schaft, seine Kelche, Knospen und Blüten sollen aus einem Stück getrieben sein. |
32 Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку. | 32 Von seinen Seiten sollen sechs Arme ausgehen, drei Leuchterarme auf der einen Seite und drei auf der anderen Seite. |
33 Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника. | 33 Der erste Arm soll drei mandelblütenförmige Kelche mit je einer Knospe und einer Blüte aufweisen und der zweite Arm soll drei mandelblütenförmige Kelche mit je einer Knospe und einer Blüte aufweisen; so alle sechs Arme, die von dem Leuchter ausgehen. |
34 На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми. | 34 Auf dem Schaft des Leuchters sollen vier mandelblütenförmige Kelche, Knospen und Blüten sein, |
35 Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника. | 35 je eine Knospe unten zwischen zwei Armen, entsprechend den sechs Armen, die vom Leuchter ausgehen. |
36 Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота. | 36 Seine Knospen und die Arme sollen ein Ganzes mit dem Schaft bilden; das Ganze soll ein Stück aus getriebenem purem Gold sein. |
37 Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його. | 37 Dann mach für den Leuchter sieben Lampen und setze seine Lampen so auf, dass sie das Licht nach vorn fallen lassen; |
38 Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота. | 38 dazu Dochtscheren und Pfannen aus purem Gold. |
39 Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами. | 39 Aus einem Talent puren Goldes soll man den Leuchter und alle diese Geräte machen. |
40 Та гляди, щоб зробив їх за зразками, що показано тобі на горі.» | 40 Sieh zu, dass du ihn nach dem Muster ausführst, das du auf dem Berg gesehen hast. |