1 Szczęśliwy mąż, który nie potknął się ustami i nie jest przybity smutkiem grzechów. | 1 Feliz o homem que não pecou pelas suas palavras, e que não é atormentado pelo remorso do pecado. |
2 Szczęśliwy, którego własna dusza nie potępia i kto nie stracił swojej nadziei. | 2 Feliz aquele cuja alma não está triste e que não está privado de esperança! |
3 Dla człowieka skąpego bogactwa nie są dobrem, a sknerze na co pieniądze? | 3 Para o homem avarento e cúpido a riqueza é inútil; para que serve o ouro ao homem invejoso? |
4 Ten, który gromadzi od ust sobie odejmując, dla innych gromadzi, a z jego dostatków inni wystawnie żyć będą. | 4 Quem acumula injustamente, com prejuízo da vida, acumula para outros, e outro há de vir que esbanjará esses bens na devassidão. |
5 Kto jest zły dla siebie, czyż będzie dobry dla innych? - nie ucieszy się on swoimi pieniędzmi. | 5 Para quem será bom aquele que é mau para si mesmo? Não terá nenhuma satisfação em seus bens. |
6 Nie ma gorszego człowieka niż ten, który jest sknerą dla siebie samego, i to jest odpłatą za jego przewrotność: | 6 Nada é pior do que aquele que é avaro consigo mesmo: eis aí o verdadeiro salário de sua maldade. |
7 jeśli coś dobrego zrobi, przez zapomnienie to uczyni, a na ostatek okaże swą przewrotność. | 7 Se ele fizer algum bem, é inconscientemente, a seu pesar, e acaba desvendando a sua maldade. |
8 Zły jest, kto zazdrosnym okiem patrzy, odwraca oblicze i z góry spogląda na innych. | 8 O olhar do invejoso é mau; ele desvia o rosto e despreza sua alma. |
9 Oko chciwca nie zadowoli się tym, co posiada, a niegodziwa przewrotność wysusza duszę. | 9 O olhar do avarento é insaciável a respeito da iniqüidade, só ficará satisfeito quando tiver ressecado e consumido a sua alma. |
10 Oko złe zazdrości chleba, i brakuje go na jego stole. | 10 O olhar maldoso só leva ao mal; não será saciado com pão, mas será pobre e triste em sua própria mesa. |
11 Synu, stosownie do swej zamożności, staraj się o siebie, a ofiary Panu godnie przynoś! | 11 Meu filho, se algo tiveres, faze com isso algum bem a ti mesmo, e apresenta a Deus oferendas dignas. |
12 Pamiętaj, że śmierć nie zwleka, a przymierze Szeolu nie zostało ci odkryte. | 12 Lembra-te de que a morte não tarda, e de que o pacto da moradia dos mortos te foi revelado, pois é lei deste mundo que é preciso morrer, |
13 Zanim umrzesz, czyń dobrze przyjacielowi i według swej możności wydobądź coś i daj mu! | 13 Antes de morrer, faze bem ao teu amigo, e dá esmola ao pobre conforme tuas posses. |
14 Nie pozbawiaj się dobra dzisiejszego, a przedmiot szlachetnego pożądania niech cię nie mija! | 14 Não te prives de um dia feliz, e não deixes escapar nenhuma parcela do precioso dom. |
15 Czyż zostawisz drugiemu owoc swoich prac i trudy twoje na podział losem? | 15 Não será a outrem que deixarás o fruto de teus esforços e de teus trabalhos, para ser repartido por sorte? |
16 Dawaj, bierz i staraj się o rozrywki dla siebie, albowiem w Szeolu na próżno szukać przyjemności. | 16 Dá e recebe, e justifica a tua alma. |
17 Wszelkie ciało starzeje się jak odzienie, i to jest odwieczne prawo: Na pewno umrzesz. | 17 Pratica a justiça, antes de tua morte, pois na moradia dos mortos não há de se achar alimento. |
18 Jak gęste liście na bujnym drzewie, jedne spadają, a drugie wyrastają, podobnie pokolenia ciała i krwi, jedno umiera a drugie się rodzi. | 18 Toda carne fenece como a erva, e como a folha que cresce numa árvore vigorosa. |
19 Każde dzieło podlegające zepsuciu przepadnie i razem z nim pójdzie jego wykonawca. | 19 Umas nascem, outras caem. Assim, nesta raça de carne e sangue, uma geração morre, outra nasce. |
20 Szczęśliwy mąż, który się ćwiczy w mądrości i który się radzi swego rozumu, | 20 Tudo o que é corruptível acabará por ser destruído, e o artesão morrerá com o seu trabalho. |
21 który rozważa drogi jej w swym sercu i zastanawia się nad jej ukrytymi sprawami. | 21 Toda obra excelente será aprovada e o seu autor nela achará orgulho. |
22 Wyjdź za nią jak tropiciel i na drogach jej przygotuj zasadzkę! | 22 Feliz o homem que persevera na sabedoria, que se exercita na prática da justiça, e que, em seu coração, pensa no olhar de Deus que tudo vê; |
23 Kto zaglądać będzie przez jej okna, kto słucha przy jej drzwiach; | 23 que repassa no seu coração os seus caminhos, que penetra no conhecimento de seus segredos, que caminha atrás dela seguindo-lhe as pegadas, e que permanece em suas vias; |
24 kto zamieszka blisko jej domu i wbije kołek w jej ściany; | 24 que olha pelas suas janelas, que escuta à sua porta, |
25 kto postawi namiot swój przy jej boku - ten zajmie miejsce w szczęśliwym mieszkaniu, | 25 que se detém junto à sua casa e que, enterrando uma estaca dentro de suas muralhas, edifica sua cabana junto a ela. Nessa cabana, seus haveres repousam tranqüilamente para sempre; |
26 postawi swe dzieci pod jej dachem i pod jej gałęziami będzie przebywał. | 26 sob esse abrigo ele estabelece os seus filhos, e ele mesmo residirá debaixo dos seus ramos. |
27 Ona zasłoni go przed żarem i odpoczywać będzie w jej chwale. | 27 Em sua sombra ele encontra abrigo contra o calor, e repousará na sua glória. |