1 O jak piękna jesteś, przyjaciółko moja, jakże piękna! Oczy twe jak gołębice za twoją zasłoną. Włosy twe jak stado kóz falujące na górach Gileadu. | 1 Ah, you are beautiful, my beloved, |
2 Zęby twe jak stado owiec strzyżonych, gdy wychodzą z kąpieli: każda z nich ma bliźniaczą, nie brak żadnej. | 2 Your teeth are like a flock of ewes to be shorn, |
3 Jak wstążeczka purpury wargi twe i usta twe pełne wdzięku. Jak okrawek granatu skroń twoja za twoją zasłoną. | 3 Your lips are like a scarlet strand; |
4 Szyja twoja jak wieża Dawida, warownie zbudowana; tysiąc tarcz na niej zawieszono, wszystką broń walecznych. | 4 Your neck is like David's tower |
5 Piersi twe jak dwoje koźląt, bliźniąt gazeli, co pasą się pośród lilii. | 5 Your breasts are like twin fawns, |
6 Nim wiatr wieczorny powieje i znikną cienie, pójdę ku górze mirry, ku pagórkowi kadzidła. | 6 Until the day breathes cool and the shadows lengthen, |
7 Cała piękna jesteś, przyjaciółko moja, i nie ma w tobie skazy. | 7 You are all-beautiful, my beloved, |
8 Z Libanu przyjdź, oblubienico, z Libanu przyjdź i zbliż się! Zstąp ze szczytu Amany, z wierzchołka Seniru i Hermonu, z jaskiń lwów, z gór lampartów. | 8 Come from Lebanon, my bride, |
9 Oczarowałaś me serce, siostro ma, oblubienico, oczarowałaś me serce jednym spojrzeniem twych oczu, jednym paciorkiem twych naszyjników. | 9 You have ravished my heart, my sister, my bride; |
10 Jak piękna jest miłość twoja, siostro ma, oblubienico, o ileż słodsza jest miłość twoja od wina, a zapach olejków twych nad wszystkie balsamy! | 10 How beautiful is your love, my sister, my bride, |
11 Miodem najświeższym ociekają wargi twe, oblubienico, miód i mleko pod twoim językiem, a zapach twoich szat jak woń Libanu. | 11 Your lips drip honey, my bride, |
12 Ogrodem zamkniętym jesteś, siostro ma, oblubienico, ogrodem zamkniętym, źródłem zapieczętowanym. | 12 You are an enclosed garden, my sister, my bride, |
13 Pędy twe - granatów gaj, z owocem wybornym kwiaty henny i nardu: | 13 You are a park that puts forth pomegranates, |
14 nard i szafran, wonna trzcina i cynamon, i wszelkie drzewa żywiczne, mirra i aloes, i wszystkie najprzedniejsze balsamy. | 14 Nard and saffron, calamus and cinnamon, |
15 [Tyś] źródłem mego ogrodu, zdrojem wód żywych spływających z Libanu. | 15 You are a garden fountain, a well of water |
16 Powstań, wietrze północny, nadleć, wietrze z południa, wiej poprzez ogród mój, niech popłyną jego wonności! Niech wejdzie miły mój do swego ogrodu i spożywa jego najlepsze owoce! | 16 Arise, north wind! Come, south wind! |