Scrutatio

Venerdi, 24 maggio 2024 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

1 Samuel 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Samuel dijo a todo Israel: «Yo les hice caso en todo lo que me dijeron y les he dado un rey.1 Samuel addressed all Israel: "I have granted your request in every respect," he said. "I have set a king over you
2 Ahora, ahí tienen al rey que marcha al frente de ustedes. En cuanto a mí, ya estoy viejo y lleno de canas, y ahí están mis hijos, como unos más entre ustedes. Yo estuve al frente de ustedes desde mi juventud hasta el día de hoy.2 and now the king is your leader. As for me, I am old and gray, and have sons among you. I have lived with you from my youth to the present day.
3 ¡Aquí me tienen! Declaren contra mí delante del Señor y delante de su ungido: ¿A quién le he quitado un buey? ¿A quién le he quitado un asno? ¿A quién lo he oprimido o perjudicado? ¿Por quién me he dejado sobornar para cerrar los ojos? Díganlo, y yo les restituiré».3 Here I stand! Answer me in the presence of the LORD and of his anointed. Whose ox have I taken? Whose ass have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whom have I accepted a bribe and overlooked his guilt? I will make restitution to you."
4 Ellos respondieron: «Nunca nos has oprimido ni perjudicado, ni has aceptado nada de nadie».4 They replied, "You have neither cheated us, nor oppressed us, nor accepted anything from anyone."
5 El les dijo: «El Señor es testigo contra ustedes, y también su ungido es testigo en este día, de que nunca me han sorprendido con nada en la mano». Ellos le dijeron: «¡Sí, es testigo!».5 So he said to them, "The LORD is witness against you this day, and his anointed as well, that you have found nothing in my possession." "He is witness," they agreed.
6 Samuel dijo al pueblo: «Es testigo el Señor, que suscitó a Moisés y a Aarón, e hizo subir de Egipto a los padres de ustedes.6 Continuing, Samuel said to the people: "The LORD is witness, who appointed Moses and Aaron, and who brought your fathers up from the land of Egypt.
7 Ahora, preséntense para que entable un juicio con ustedes delante del Señor, evocando los actos de justicia que el Señor hizo en favor de ustedes y de sus padres.7 Now, therefore, take your stand, and I shall arraign you before the LORD, and shall recount for you all the acts of mercy the LORD has done for you and your fathers.
8 Después que Jacob llegó a Egipto, los egipcios los avasallaron, y los padres de ustedes clamaron al Señor. El Señor envió entonces a Moisés y a Aarón, que hicieron salir a sus padres de Egipto y los establecieron en este lugar.8 When Jacob and his sons went to Egypt and the Egyptians oppressed them, your fathers appealed to the LORD, who sent Moses and Aaron to bring them out of Egypt, and he gave them this place to live in.
9 Pero ellos olvidaron al Señor, su Dios, y él los entregó en manos de Sisara, el jefe del ejército de Jasor, y en manos de los filisteos y del rey de Moab, que les hicieron la guerra.9 But they forgot the LORD their God; and he allowed them to fall into the clutches of Sisera, the captain of the army of Jabin, king of Hazor, into the grasp of the Philistines, and into the grip of the king of Moab, who made war against them.
10 Ellos clamaron al Señor, diciendo: «Hemos pecado, porque abandonamos al Señor y servimos a los Baales y a las Astartés. ¡Líbranos ahora de las manos de nuestros enemigos, y te serviremos!».10 Each time they appealed to the LORD and said, 'We have sinned in forsaking the LORD and worshiping Baals and Ashtaroth; but deliver us now from the power of our enemies, and we will worship you.'
11 El Señor envió entonces a Ierubaal, a Bedán, a Jefté y a Samuel; así los libró de sus enemigos de alrededor, y ustedes vivieron seguros.11 Accordingly, the LORD sent Jerubbaal, Barak, Jephthah, and Samuel; he delivered you from the power of your enemies on every side, so that you were able to live in security.
12 Pero cuando vieron que los atacaba Najás, el rey de los amonitas, ustedes me dijeron: «¡No! ¡Que reine un rey sobre nosotros!», siendo así que tienen como rey al Señor, su Dios.12 Yet, when you saw Nahash, king of the Ammonites, advancing against you, you said to me, 'Not so, but a king must rule us,' even though the LORD your God is your king.
13 Ahora, ahí está el rey que se han elegido y que han pedido; ya ven que el Señor les ha dado un rey.13 "Now you have the king you want, a king the LORD has given you.
14 Si ustedes temen al Señor y lo sirven, si escuchan su voz y no se muestran rebeldes a las órdenes del Señor, si ustedes mismos y el rey que reina sobre ustedes siguen al Señor, todo irá bien.14 If you fear the LORD and worship him, if you are obedient to him and do not rebel against the LORD'S command, if both you and the king who rules you follow the LORD your God--well and good.
15 Pero si no escuchan la voz del Señor, y si son rebeldes a sus órdenes, la mano del Señor se hará sentir sobre ustedes y sobre su rey.15 But if you do not obey the LORD and if you rebel against his command, the LORD will deal severely with you and your king, and destroy you.
16 Y ahora, preséntense para ver este gran prodigio que realizará el Señor a la vista de ustedes.16 Now then, stand ready to witness the great marvel the LORD is about to accomplish before your eyes.
17 ¿No estamos en la época de cosechar el trigo? Yo voy a invocar al Señor y él enviará truenos y lluvia; así ustedes reconocerán y verán qué grande es el mal que han cometido a los ojos del Señor, al pedir para ustedes un rey».17 Are we not in the harvest time for wheat? Yet I shall call to the LORD, and he will send thunder and rain. Thus you will see and understand how greatly the LORD is displeased that you have asked for a king."
18 Samuel invocó al Señor, y aquel día el Señor envió truenos y lluvia. Todo el pueblo sintió un gran temor del Señor y de Samuel.18 Samuel then called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day. As a result, all the people dreaded the LORD and Samuel.
19 Y todo el pueblo dijo a Samuel «Ruega al Señor, tu Dios, por tus servidores, y así no moriremos; porque a todos nuestros pecados hemos añadido la maldad de pedir para nosotros un rey».19 They said to Samuel, "Pray to the LORD your God for us, your servants, that we may not die for having added to all our other sins the evil of asking for a king."
20 Pero Samuel dijo al pueblo: «¡No teman! Por más que hayan cometido todo este mal, no se aparten del Señor, y sírvanlo de todo corazón.20 "Do not fear," Samuel answered them. "It is true you have committed all this evil; still, you must not turn from the LORD, but must worship him with your whole heart.
21 No se aparten siguiendo a dioses falsos, que ni ayudan ni pueden librar, porque no son nada.21 Do not turn to meaningless idols which can neither profit nor save; they are nothing.
22 No, el Señor no rechazará a su pueblo, por el honor de su gran Nombre, porque él ha querido hacer de ustedes su pueblo.22 For the sake of his own great name the LORD will not abandon his people, since the LORD himself chose to make you his people.
23 En lo que a mí respecta, ¡lejos de mi pecar contra el Señor, dejando de rogar por ustedes!23 As for me, far be it from me to sin against the LORD by ceasing to pray for you and to teach you the good and right way.
24 Basta que teman al Señor y lo sirvan fielmente de todo corazón. Miren qué grandes cosas ha hecho el Señor con ustedes.24 But you must fear the LORD and worship him faithfully with your whole heart; keep in mind the great things he has done among you.
25 Pero si persisten en hacer el mal, perecerán ustedes junto con su rey».25 If instead you continue to do evil, both you and your king shall perish."