1 Luego vi que un Angel descendía del cielo, llevando en su mano la llave del Abismo y una enorme cadena. | 1 Puis je vis un Ange descendre du ciel, ayant en main la clef de l'Abîme, ainsi qu'une énormechaîne. |
2 El capturó al Dragón, la antigua Serpiente –que es el Diablo o Satanás– y lo encadenó por mil años. | 2 Il maîtrisa le Dragon, l'antique Serpent, - c'est le Diable, Satan, - et l'enchaîna pour milleannées. |
3 Después lo arrojó al Abismo, lo cerró con llave y lo selló, para que el Dragón no pudiera seducir a los pueblos paganos hasta que se cumplieran los mil años. Transcurridos esos mil años, será soltado por un breve tiempo. | 3 Il le jeta dans l'Abîme, tira sur lui les verrous, apposa des scellés, afin qu'il cessât de fourvoyerles nations jusqu'à l'achèvement des mille années. Après quoi, il doit être relâché pour un peu de temps. |
4 Entonces vi unos tronos, y los que se sentaron en ellos recibieron autoridad para juzgar. También vi las almas de los que habían sido decapitados a causa del testimonio de Jesús y de la Palabra de Dios, y a todos los que no habían adorado a la Bestia ni a su imagen, ni habían recibido su marca en la frente o en la mano. Ellos revivieron y reinaron con Cristo durante mil años. | 4 Puis je vis des trônes sur lesquels ils s'assirent, et on leur remit le jugement; et aussi les âmesde ceux qui furent décapités pour le témoignage de Jésus et la Parole de Dieu, et tous ceux qui refusèrentd'adorer la Bête et son image, de se faire marquer sur le front ou sur la main; ils reprirent vie et régnèrent avec leChrist mille années. |
5 Esta es la primera resurrección. Y los demás muertos no pudieron revivir hasta el cumplimiento de esos mil años. | 5 Les autres morts ne purent reprendre vie avant l'achèvement des mille années. C'est lapremière résurrection. |
6 ¡Felices y santos, los que participan de la primera resurrección! La segunda muerte no tiene poder sobre ellos: serán sacerdotes de Dios y de Cristo, y reinarán con él durante mil años. | 6 Heureux et saint celui qui participe à la première résurrection! La seconde mort n'a pas pouvoirsur eux, mais ils seront prêtres de Dieu et du Christ avec qui ils régneront mille années. |
7 Y cuando se cumplan esos mil años, Satanás será liberado de su prisión. | 7 Les mille ans écoulés, Satan, relâché de sa prison, |
8 Saldrá para seducir a los pueblos que están en los cuatro extremos de la tierra, a Gog y Magog, a fin de reunirlos para la batalla. Su número será tan grande como las arenas del mar, | 8 s'en ira séduire les nations des quatre coins de la terre, Gog et Magog, et les rassembler pour laguerre, aussi nombreux que le sable de la mer; |
9 y marcharán sobre toda la extensión de la tierra, para rodear el campamento de los santos, la Ciudad muy amada. Pero caerá fuego del cielo y los consumirá. | 9 ils montèrent sur toute l'étendue du pays, puis ils investirent le camp des saints, la Cité bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel et les dévora. |
10 El Diablo, que los había seducido, será arrojado al estanque de azufre ardiente donde están también la Bestia y el falso profeta. Allí serán torturados día y noche por los siglos de los siglos. | 10 Alors, le diable, leur séducteur, fut jeté dans l'étang de feu et de soufre, y rejoignant la Bête etle faux prophète, et leur supplice durera jour et nuit, pour les siècles des siècles. |
11 Después vi un gran trono blanco y al que estaba sentado en él. Ante su presencia, el cielo y la tierra desaparecieron sin dejar rastros. | 11 Puis je vis un trône blanc, très grand, et Celui qui siège dessus. Le ciel et la terre s'enfuirentde devant sa face sans laisser de traces. |
12 Y vi a los que habían muerto, grandes y pequeños, de pie delante del trono. Fueron abiertos los libros, y también fue abierto el Libro de la Vida; y los que habían muerto fueron juzgados de acuerdo con el contenido de los libros; cada uno según sus obras. | 12 Et je vis les morts, grands et petits, debout devant le trône; on ouvrit des livres, puis un autrelivre, celui de la vie; alors, les morts furent jugés d'après le contenu des livres, chacun selon ses oeuvres. |
13 El mar devolvió a los muertos que guardaba: la Muerte y el Abismo hicieron lo mismo, y cada uno fue juzgado según sus obras. | 13 Et la mer rendit les morts qu'elle gardait, la Mort et l'Hadès rendirent les morts qu'ilsgardaient, et chacun fut jugé selon ses oeuvres. |
14 Entonces la Muerte y el Abismo fueron arrojados al estanque de fuego, que es la segunda muerte. | 14 Alors la Mort et l'Hadès furent jetés dans l'étang de feu - c'est la seconde mort cet étang defeu -- |
15 Y los que no estaban inscritos en el Libro de la Vida fueron arrojados al estanque de fuego. | 15 et celui qui ne se trouva pas inscrit dans le livre de vie, on le jeta dans l'étang de feu. |