Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Santiago 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Hermanos, que no haya mucho entre ustedes que pretendan ser maestros, sabiendo que los que enseñamos seremos juzgados más severamente,1 Not many of you should become teachers, my brothers, for you realize that we will be judged more strictly,
2 porque todos faltamos de muchas maneras. Si alguien no falta con palabras es un hombre perfecto, porque es capaz de dominar toda su persona.2 for we all fall short in many respects. If anyone does not fall short in speech, he is a perfect man, able to bridle his whole body also.
3 Cuando ponemos un freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, dominamos todo su cuerpo.3 If we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we also guide their whole bodies.
4 Lo mismo sucede con los barcos: por grandes que sean y a pesar de la violencia de los vientos, mediante un pequeño timón, son dirigidos adonde quiere el piloto.4 It is the same with ships: even though they are so large and driven by fierce winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot's inclination wishes.
5 De la misma manera, la lengua es un miembro pequeño, y sin embargo, puede jactarse de hacer grandes cosas. Miren cómo una pequeña llama basta para incendiar un gran bosque.5 In the same way the tongue is a small member and yet has great pretensions. Consider how small a fire can set a huge forest ablaze.
6 También la lengua es un fuego: es un mundo de maldad puesto en nuestros miembros, que contamina todo el cuerpo, y encendida por el mismo infierno, hace arder todo el ciclo de la vida humana.6 The tongue is also a fire. It exists among our members as a world of malice, defiling the whole body and setting the entire course of our lives on fire, itself set on fire by Gehenna.
7 Animales salvajes y pájaros, reptiles y peces de toda clase, han sido y son dominados por el hombre.7 For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by the human species,
8 Por el contrario, nadie puede dominar la lengua, que es un flagelo siempre activo y lleno de veneno mortal.8 but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
9 Con ella bendecimos al Señor, nuestro Padre, y con ella maldecimos a los hombres, hechos a imagen de Dios.9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse human beings who are made in the likeness of God.
10 De la misma boca salen la bendición y la maldición. Pero no debe ser así, hermanos.10 From the same mouth come blessing and cursing. This need not be so, my brothers.
11 ¿Acaso brota el agua dulce y la amarga de una misma fuente?11 Does a spring gush forth from the same opening both pure and brackish water?
12 ¿Acaso, hermanos, una higuera puede producir aceitunas, o higos una vid? Tampoco el mar puede producir agua dulce.12 Can a fig tree, my brothers, produce olives, or a grapevine figs? Neither can salt water yield fresh.
13 El que se tenga por sabio y prudente, demuestre con su buena conducta que sus actos tienen la sencillez propia de la sabiduría.13 Who among you is wise and understanding? Let him show his works by a good life in the humility that comes from wisdom.
14 Pero si ustedes están dominados por la rivalidad y por el espíritu de discordia, no se vanagloríen ni falten a la verdad.14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
15 Semejante sabiduría no desciende de lo alto sino que es terrena, sensual y demoníaca.15 Wisdom of this kind does not come down from above but is earthly, unspiritual, demonic.
16 Porque donde hay rivalidad y discordia, hay también desorden y toda clase de maldad.16 For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every foul practice.
17 En cambio, la sabiduría que viene de lo alto es, ante todo, pura; y además, pacífica, benévola y conciliadora; está llena de misericordia y dispuesta a hacer el bien; es imparcial y sincera.17 But the wisdom from above is first of all pure, then peaceable, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, without inconstancy or insincerity.
18 Un fruto de justicia se siembra pacíficamente para los que trabajan por la paz.18 And the fruit of righteousness is sown in peace for those who cultivate peace.