1 Finalmente, hermanos, rueguen por nosotros, para que la Palabra del Señor se propague rápidamente y sea glorificada como lo es entre ustedes. | 1 - Del resto, pregate, o fratelli, per noi, perchè la parola del Signore abbia corso e sia glorificata come presso di voi, |
2 Rueguen también para que nos vemos libres de los hombres malvados y perversos, ya que no todos tienen fe. | 2 e affinchè noi siamo liberati dagli uomini protervi e malvagi, poichè non è di tutti la fede. |
3 Pero el Señor es fiel: él los fortalecerá y los preservará del Maligno. | 3 Ma fedele è Dio che vi conforterà e custodirà dal maligno. |
4 Nosotros tenemos plena confianza en el Señor de que ustedes cumplen y seguirán cumpliendo nuestras disposiciones. | 4 Abbiam piena fede in Dio per voi, che voi fate e farete le cose che ordiniamo. |
5 Que el Señor los encamine hacia el amor de Dios y les dé la perseverancia de Cristo. | 5 E il Signore diriga i vostri cuori all'amore di Dio e alla paziente aspettativa di Cristo. |
6 Les ordenamos, hermanos, en nombre de nuestro Señor Jesucristo, que se aparten de todo hermano que lleve una vida ociosa, contrariamente a la enseñanza que recibieron de nosotros. | 6 Vi prescriviamo poi, o fratelli, nel nome del Signore Gesù Cristo, di tenervi lontani da qualunque fratello che si conduca disordinatamente, e non secondo l'insegnamento che avete ricevuto da noi. |
7 Porque ustedes ya saben cómo deben seguir nuestro ejemplo. Cuando estábamos entre ustedes, no vivíamos como holgazanes, | 7 Poichè voi sapete come ci dovete imitare; non mica in modo disordinato noi abbiamo vissuto fra voi, |
8 y nadie nos regalaba el pan que comíamos. Al contrario, trabajábamos duramente, día y noche, hasta cansarnos, con tal de no ser una carga para ninguno de ustedes. | 8 nè abbiamo mangiato gratuitamente il pane da nessuno, ma con fatica e pena, notte e giorno lavorando, per non esser di peso ad alcuno di voi. |
9 Aunque teníamos el derecho de proceder de otra manera, queríamos darles un ejemplo para imitar. | 9 Non che non avessimo la podestà di ciò, ma per dare in noi stessi a voi un esempio da imitare. |
10 En aquella ocasión les impusimos esta regla: el que no quiera trabajar, que no coma. | 10 E quando eravamo presso di voi, questo precetto vi davamo che se uno non vuol lavorare, neppur non deve mangiare. |
11 Ahora, sin embargo, nos enteramos de que algunos de ustedes viven ociosamente, no haciendo nada y entrometiéndose en todo. | 11 Ma sentiamo dire, che alcuni fra voi si conducono disordinatamente, non facendo nulla ma dandosi da fare in cose che non appartengono loro. |
12 A estos les mandamos y los exhortamos en el Señor Jesucristo que trabajen en paz para ganarse su pan. | 12 Ora a sì fatti noi prescriviamo ed esortiamo nel Signore Gesù Cristo, che mangino il loro pane lavorando tranquillamente. |
13 En cuanto a ustedes, hermanos, no se cansen de hacer el bien. | 13 E voi, o fratelli, non vi stancate di fare il bene. |
14 Si alguno no obedece a las indicaciones de esta carta, señálenlo, y que nadie trate con él para que se avergüence. | 14 E se qualcuno non dà retta alla nostra parola per mezzo di questa lettera, costui segnatelo, rammentando di non aver commercio con lui affinchè si vergogni; |
15 Pero no lo consideren como a un enemigo, sino repréndanlo como a un hermano. | 15 non dico di trattarlo come nemico, ma ammonitelo come fratello. |
16 Que el Señor de la paz les conceda la paz, siempre y en toda forma. El Señor esté con todos ustedes. | 16 E lo stesso Signore della pace dia la pace a voi del continuo in ogni maniera. Il Signore sia con voi tutti. |
17 El saludo es de mi puño y letra. Esta es la señal característica de todas mis cartas: así escribo yo, Pablo. | 17 Il saluto di mia mano di Paolo, che è come il sigillo di ogni lettera; io scrivo così. |
18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes. | 18 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi. |