Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Gálatas 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Esta es la libertad que nos ha dado Cristo. Manténganse firmes para no caer de nuevo bajo el yugo de la esclavitud.1 Christ set us free, so that we should remain free. Stand firm, then, and do not let yourselves be fastenedagain to the yoke of slavery.
2 Yo mismo, Pablo, les digo: si ustedes se hacen circuncidar, Cristo no les servirá de nada.2 I, Paul, give you my word that if you accept circumcision, Christ wil be of no benefit to you at al .
3 Les vuelvo a insistir: todos los que se circuncidan, están obligados a observar íntegramente la Ley.3 I give my assurance once again to every man who accepts circumcision that he is under obligation tokeep the whole Law;
4 Si ustedes buscan la justicia por medio de la Ley, han roto con Cristo y quedan fuera del dominio de la gracia.4 once you seek to be reckoned as upright through the Law, then you have separated yourself fromChrist, you have fal en away from grace.
5 Porque a nosotros, el Espíritu, nos hace esperar por la fe los bienes de la justicia.5 We are led by the Spirit to wait in the confident hope of saving justice through faith,
6 En efecto, en Cristo Jesús, ya no cuenta la circuncisión ni la incircuncisión, sino la fe que obra por medio del amor.6 since in Christ Jesus it is not being circumcised or being uncircumcised that can effect anything -- onlyfaith working through love.
7 ¡Ustedes andaban tan bien...! ¿Quién les impidió mantenerse fieles a la verdad?7 You began your race wel ; who came to obstruct you and stop you obeying the truth?
8 ¡No habrá sido a instancias de aquel que los llama!8 It was certainly not any prompting from him who called you!
9 «Un poco de levadura hace fermentar toda la masa».9 A pinch of yeast ferments the whole batch.
10 Yo espero en el Señor que ustedes no cambiarán de parecer. En cuanto a aquel que los está perturbando, será castigado, sea quien sea.10 But I feel sure that, united in the Lord, you wil not be led astray, and that anyone who makes troublewith you will be condemned, no matter who he is.
11 Hermanos, si yo predicara todavía la circuncisión, no me perseguirían. ¡Pero entonces, habría terminado el escándalo de la cruz!11 And I, brothers -- if I were stil preaching circumcision, why should I still be persecuted? For then theobstacle which is the cross would have no point any more.
12 En cuanto a los agitadores, ojalá que llegaran hasta la mutilación total.12 I could wish that those who are unsettling you would go further and mutilate themselves.
13 Ustedes, hermanos, han sido llamados para vivir en libertad, pero procuren que esta libertad no sea un pretexto para satisfacer los deseos carnales» háganse más bien servidores los unos de los otros, por medio del amor.13 After al , brothers, you were called to be free; do not use your freedom as an opening for self-indulgence, but be servants to one another in love,
14 Porque toda la Ley está resumida plenamente en este precepto: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.14 since the whole of the Law is summarised in the one commandment: You must love your neighbour asyourself.
15 Pero si ustedes se están mordiendo y devorando mutuamente, tengan cuidado porque terminarán destruyéndose los unos a los otros.15 If you go snapping at one another and tearing one another to pieces, take care: you will be eaten up byone another.
16 Yo los exhorto a que se dejen conducir por el Espíritu de Dios, y así no serán arrastrados por los deseos de la carne.16 Instead, I tel you, be guided by the Spirit, and you wil no longer yield to self-indulgence.
17 Porque la carne desea contra el espíritu y el espíritu contra la carne. Ambos luchan entre sí, y por eso, ustedes no pueden hacer todo el bien que quieren.17 The desires of self-indulgence are always in opposition to the Spirit, and the desires of the Spirit are inopposition to self-indulgence: they are opposites, one against the other; that is how you are prevented fromdoing the things that you want to.
18 Pero si están animados por el Espíritu, ya no están sometidos a la Ley.18 But when you are led by the Spirit, you are not under the Law.
19 Se sabe muy bien cuáles son las obras de la carne: fornicación, impureza y libertinaje,19 When self-indulgence is at work the results are obvious: sexual vice, impurity, and sensuality,
20 idolatría y superstición, enemistades y peleas, rivalidades y violencias, ambiciones y discordias, sectarismos, disensiones20 the worship of false gods and sorcery; antagonisms and rivalry, jealousy, bad temper and quarrels,disagreements,
21 y envidias, ebriedades y orgías, y todos los excesos de esta naturaleza. Les vuelvo a repetir que los que hacen estas cosas no poseerán el Reino de Dios.21 factions and malice, drunkenness, orgies and al such things. And about these, I tel you now as I havetold you in the past, that people who behave in these ways wil not inherit the kingdom of God.
22 Por el contrario, el fruto del Espíritu es: amor, alegría y paz, magnanimidad, afabilidad, bondad y confianza,22 On the other hand the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, trustfulness,
23 mansedumbre y temperancia. Frente a estas cosas, la Ley está demás,23 gentleness and self-control; no law can touch such things as these.
24 porque los que pertenecen a Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y sus malos deseos.24 All who belong to Christ Jesus have crucified self with al its passions and its desires.
25 Si vivimos animados por el Espíritu, dejémonos conducir también por él.25 Since we are living by the Spirit, let our behaviour be guided by the Spirit
26 No busquemos la vanagloria, provocándonos los unos a los otros y envidiándonos mutuamente.26 and let us not be conceited or provocative and envious of one another.