| 1 Pablo, llamado a ser Apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Sóstenes, | 1 Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний волею Божою, і брат Состен, |
| 2 saludan a la Iglesia de Dios que reside en Corinto, a los que han sido santificados en Cristo Jesús y llamados a ser santos, junto con todos aquellos que en cualquier parte invocan el nombre de Jesucristo, nuestro Señor, Señor de ellos y nuestro. | 2 Церкві Божій, що в Корінті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, що призивають на всякому місці ім’я нашого Ісуса Христа, Господа їхнього і нашого: |
| 3 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. | 3 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа. |
| 4 No dejo de dar gracias a Dios por ustedes, por la gracia que él les ha concedido en Cristo Jesús. | 4 Я завжди дякую моєму Богові заради вас за благодать Божу, що була вам дана в Христі Ісусі, |
| 5 En efecto, ustedes han sido colmados en él con toda clase de riquezas, las de la palabra y las del conocimiento, | 5 бо ви в ньому всім збагатились, — усяким словом і всяким знанням, |
| 6 en la medida que el testimonio de Cristo se arraigó en ustedes. | 6 згідно з тим, як Христове свідоцтво утвердилося між вами. |
| 7 Por eso, mientras esperan la Revelación de nuestro Señor Jesucristo, no les falta ningún don de la gracia. | 7 Тим то не бракує жадного дару ласки вам, що очікуєте об’явлення Господа нашого Ісуса Христа, |
| 8 El los mantendrá firmes hasta el fin, para que sean irreprochables en el día de la Venida de nuestro Señor Jesucristo. | 8 який і укріпить вас до кінця, щоб ви були бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа. |
| 9 Porque Dios es fiel, y él los llamó a vivir en comunión con su Hijo Jesucristo, nuestro Señor. | 9 Вірний Бог, що вас покликав до спільности з своїм Сином Ісусом Христом, Господом нашим. |
| 10 Hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, yo los exhorto a que se pongan de acuerdo: que no haya divisiones entre ustedes y vivan en perfecta armonía, teniendo la misma manera de pensar y de sentir. | 10 Благаю вас, брати, ім’ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі те саме говорили; щоб не було розколів поміж вами, але щоб були поєднані в однім розумінні й у одній думці. |
| 11 Porque los de la familia de Cloe me han contado que hay discordias entre ustedes. | 11 Я бо довідався про вас, мої брати, від людей Хлої, що між вами є суперечки. |
| 12 Me refiero a que cada uno afirma: «Yo soy de Pablo, yo de Apolo, yo de Cefas, yo de Cristo». | 12 Казку ж про те, що кожен з вас говорить: «Я — Павлів, а я — Аполлосів, а я — Кифин, а я — Христів.» |
| 13 ¿Acaso Cristo está dividido? ¿O es que Pablo fue crucificado por ustedes? ¿O será que ustedes fueron bautizados en el nombre de Pablo? | 13 Чи ж Христос розділився? Хіба Павло був розп’ятий за вас? Або хіба в Павлове ім’я ви христилися? |
| 14 Felizmente yo no he bautizado a ninguno de ustedes, excepto a Crispo y a Gayo. | 14 Дякую Богові, що я нікого з вас не охристив, крім Криспа та Ґая, |
| 15 Así nadie puede decir que ha sido bautizado en mi nombre. | 15 щоб не сказав хтось, що ви були охрищені в моє ім’я. |
| 16 Sí, también he bautizado a la familia de Estéfanas, pero no recuerdo haber bautizado a nadie más. | 16 Охристив я теж дім Стефана; а більш не знаю, чи христив я когось іншого. |
| 17 Porque Cristo no me envió a bautizar, sino a anunciar la Buena Noticia, y esto sin recurrir a la elocuencia humana, para que la cruz de Cristo no pierda su eficacia. | 17 Христос же послав мене не христити, а благовістити, і то не мудрістю слова, щоб хрест Христа не став безуспішним. |
| 18 El mensaje de la cruz es una locura para los que se pierden, pero para los que se salvan –para nosotros– es fuerza de Dios. | 18 Бо слово про хрест — глупота тим, що погибають, а для нас, що спасаємося, сила Божа. |
| 19 Porque está escrito: "Destruiré la sabiduría de los sabios y rechazaré la ciencia de los inteligentes". | 19 Писано бо: «Знищу мудрість мудрих і розум розумних знівечу! |
| 20 ¿Dónde está el sabio? ¿Dónde el hombre culto? ¿Dónde el razonador sutil de este mundo? ¿Acaso Dios no ha demostrado que la sabiduría del mundo es una necedad? | 20 Де мудрий? Де учений? Де дослідувач віку цього?» Хіба Бог не зробив дурною мудрість цього світу? |
| 21 En efecto, ya que el mundo, con su sabiduría, no reconoció a Dios en las obras que manifiestan su sabiduría, Dios quiso salvar a los que creen por la locura de la predicación. | 21 А що світ своєю мудрістю не спізнав Бога у Божій мудрості, то Богові вгодно було спасти віруючих глупотою проповіді. |
| 22 Mientras los judíos piden milagros y los griegos van en busca de sabiduría, | 22 Коли юдеї вимагають знаків, а греки мудрості шукають, — |
| 23 nosotros, en cambio, predicamos a un Cristo crucificado, escándalo para los judíos y locura para los paganos, | 23 ми проповідуємо Христа розп’ятого: — ганьбу для юдеїв, і глупоту для поган, |
| 24 pero fuerza y sabiduría de Dios para los que han sido llamados, tanto judíos como griegos. | 24 а для тих, що покликані, — чи юдеїв, чи греків — Христа, Божу могутність і Божу мудрість. |
| 25 Porque la locura de Dios es más sabia que la sabiduría de los hombres, y la debilidad de Dios es más fuerte que la fortaleza de los hombres. | 25 Бо, нібито немудре Боже — мудріше від людської мудрости, і немічне Боже міцніше від людської сили. |
| 26 Hermanos, tengan en cuenta quiénes son los que han sido llamados: no hay entre ustedes muchos sabios, hablando humanamente, ni son muchos los poderosos ni los nobles. | 26 Погляньте, брати, на звання ваше: не багато мудрих тілом, не багато сильних, не багато благородних; |
| 27 Al contrario, Dios eligió lo que el mundo tiene por necio, para confundir a los sabios; lo que el mundo tiene por débil, para confundir a los fuertes; | 27 але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і безсильне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильних, — |
| 28 lo que es vil y despreciable y lo que no vale nada, para aniquilar a lo que vale. | 28 і незначне світу та погорджене Бог вибрав, і те, чого не було, щоб знівечити те, що було, |
| 29 Así, nadie podrá gloriarse delante de Dios. | 29 щоб жадне тіло не величалося перед Богом. |
| 30 Por él, ustedes están unidos a Cristo Jesús, que por disposición de Dios, se convirtió para nosotros en sabiduría y justicia, en santificación y redención, | 30 Тож через нього ви у Христі Ісусі, який став нам мудрістю від Бога і оправданням, і освяченням, і відкупленням, |
| 31 a fin de que, como está escrito: "El que se gloría, que se gloríe en el Señor". | 31 щоб було, як написано: «Хто хвалиться, нехай у Господі хвалиться.» |