Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Romanos 6


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 ¿Qué diremos entonces? ¿Qué debemos seguir pecando para que abunde la gracia?1 What should we say then? Should we remain in sin so that grace may be given the more fully?
2 ¡Ni pensarlo! ¿Cómo es posible que los que hemos muerto al pecado sigamos viviendo en él?2 Out of the question! We have died to sin; how could we go on living in it?
3 ¿No saben ustedes que todos los que fuimos bautizados en Cristo Jesús, nos hemos sumergido en su muerte?3 You cannot have forgotten that al of us, when we were baptised into Christ Jesus, were baptised intohis death.
4 Por el bautismo fuimos sepultados con él en la muerte, para que así como Cristo resucitó por la gloria del Padre, también nosotros llevemos una Vida nueva.4 So by our baptism into his death we were buried with him, so that as Christ was raised from the deadby the Father's glorious power, we too should begin living a new life.
5 Porque si nos hemos identificado con Cristo por una muerte semejante a la suya, también nos identificaremos con él en la resurrección.5 If we have been joined to him by dying a death like his, so we shal be by a resurrection like his;
6 Comprendámoslo: nuestro hombre viejo ha sido crucificado con él, para que fuera destruido este cuerpo de pecado, y así dejáramos de ser esclavos del pecado.6 realising that our former self was crucified with him, so that the self which belonged to sin should be destroyed and we should be freed from the slavery of sin.
7 Porque el que está muerto, no debe nada al pecado.7 Someone who has died, of course, no longer has to answer for sin.
8 Pero si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con él.8 But we believe that, if we died with Christ, then we shal live with him too.
9 Sabemos que Cristo, después de resucitar, no muere más, porque la muerte ya no tiene poder sobre él.9 We know that Christ has been raised from the dead and will never die again. Death has no power overhim any more.
10 Al morir, él murió al pecado, una vez por todas; y ahora que vive, vive para Dios.10 For by dying, he is dead to sin once and for all, and now the life that he lives is life with God.
11 Así también ustedes, considérense muertos al pecado y vivos para Dios en Cristo Jesús.11 In the same way, you must see yourselves as being dead to sin but alive for God in Christ Jesus.
12 No permitan que el pecado reine en sus cuerpos mortales, obedeciendo a sus bajos deseos.12 That is why you must not al ow sin to reign over your mortal bodies and make you obey their desires;
13 Ni hagan de sus miembros instrumentos de injusticia al servicio del pecado, sino ofrézcanse ustedes mismos a Dios, como quienes han pasado de la muerte a la Vida, y hagan de sus miembros instrumentos de justicia al servicio de Dios.13 or give any parts of your bodies over to sin to be used as instruments of evil. Instead, give yourselvesto God, as people brought to life from the dead, and give every part of your bodies to God to be instruments ofuprightness;
14 Que el pecado no tenga más dominio sobre ustedes, ya que no están sometidos a la Ley, sino a la gracia.14 and then sin wil no longer have any power over you -- you are living not under law, but under grace.
15 ¿Entonces qué? ¿Vamos a pecar porque no estamos sometidos a la Ley sino a la gracia? ¡De ninguna manera!15 What is the implication? That we are free to sin, now that we are not under law but under grace? Outof the question!
16 ¿No saben que al someterse a alguien como esclavos para obedecerle, se hacen esclavos de aquel a quien obedecen, sea del pecado, que conduce a la muerte, sea de la obediencia que conduce a la justicia?16 You know wel that if you undertake to be somebody's slave and obey him, you are the slave of himyou obey: you can be the slave either of sin which leads to death, or of obedience which leads to saving justice.
17 Pero gracias a Dios, ustedes, después de haber sido esclavos del pecado, han obedecido de corazón a la regla de doctrina, a al cual fueron confiados,17 Once you were slaves of sin, but thank God you have given whole-hearted obedience to the patternof teaching to which you were introduced;
18 y ahora, liberados del pecado, han llegado a ser servidores de la justicia.18 and so, being freed from serving sin, you took uprightness as your master.
19 Voy a hablarles de una manera humana, teniendo en cuenta la debilidad natural de ustedes. Si antes entregaron sus miembros, haciéndolos esclavos de la impureza y del desorden hasta llegar a sus excesos, pónganlos ahora al servicio de la justicia para alcanzar la santidad.19 I am putting it in human terms because you are stil weak human beings: as once you surrenderedyourselves as servants to immorality and to a lawlessness which results in more lawlessness, now you have tosurrender yourselves to uprightness which is to result in sanctification.
20 Cuando eran esclavos del pecado, ustedes estaban libres con respecto de la justicia.20 When you were the servants of sin, you felt no obligation to uprightness,
21 Pero, ¿Qué provecho sacaron entonces de las obras que ahora los avergüenzan? El resultado de esas obras es la muerte.21 and what did you gain from living like that? Experiences of which you are now ashamed, for that sortof behaviour ends in death.
22 Ahora, en cambio, ustedes están libres del pecado y sometidos a Dios: el fruto de esto es la santidad y su resultado, la Vida eterna.22 But, now you are set free from sin and bound to the service of God, your gain wil be sanctificationand the end will be eternal life.
23 Porque el salario del pecado es la muerte, mientras que el don gratuito de Dios es la Vida eterna, en Cristo Jesús, nuestro Señor.23 For the wage paid by sin is death; the gift freely given by God is eternal life in Christ Jesus our Lord.