Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Romanos 2


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Por eso, tú que pretendes ser juez de los demás –no importa quién seas– no tienes excusa, porque al juzgar a otros, te condenas a ti mismo, ya que haces lo mismo que condenas.1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
2 Sabemos que Dios juzga de acuerdo con la verdad a los que se comportan así,2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
3 Tú que juzgas a los que hacen esas cosas e incurres en lo mismo, ¿acaso piensas librarte del Juicio de Dios?3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4 ¿O desprecias la riqueza de la bondad de Dios, de su tolerancia y de su paciencia, sin reconocer que esa bondad te debe llevar a la conversión?4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
5 Por tu obstinación en no querer arrepentirte, vas acumulando ira para el día de la ira, cuando se manifiesten los justos juicios de Dios,5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6 que retribuirá a cada uno según sus obras.6 Who will render to every man according to his deeds:
7 El dará la Vida eterna a los que por su constancia en la práctica del bien, buscan la gloria, el honor y la inmortalidad.7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
8 En cambio, castigará con la ira y la violencia a los rebeldes, a los que no se someten a la verdad y se dejan arrastrar por la injusticia.8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
9 Es decir, habrá tribulación y angustia para todos los que hacen el mal: para los judíos en primer lugar, y también para los que no lo son.9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
10 Y habrá gloria, honor y paz para todos los que obran el bien: para los judíos, en primer lugar, y también para los que no lo son,10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
11 porque Dios no hace acepción de personas.11 For there is no respect of persons with God.
12 En efecto, todos los que hayan pecado sin tener la Ley de Moisés perecerán sin esa Ley; y los que hayan pecado teniendo la Ley serán juzgados por ella,12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
13 porque a los ojos de Dios, no son justos los que oyen la Ley, sino los que la practican.13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
14 Cuando los paganos, que no tienen la Ley, guiados por la naturaleza, cumplen las prescripciones de la Ley, aunque no tengan la Ley, ellos son ley para sí mismos,14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
15 y demuestran que lo que ordena la Ley está inscrito en sus corazones. Así lo prueba el testimonio de su propia conciencia, que unas veces los acusa y otras los disculpa,15 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
16 hasta el Día en que Dios juzgará las intenciones ocultas de los hombres por medio de Cristo Jesús, conforme a la Buena Noticia que yo predico.16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
17 Pero tú, que te precias de ser judío; tú que te apoyas en la Ley y te glorías en Dios;17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
18 tú que dices conocer su voluntad e, instruido por la Ley, pretendes discernir lo mejor,18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
19 presumiendo ser guía de ciegos y luz para los que andan en tinieblas;19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
20 tú que instruyes a los ignorantes y eres maestro de los simples, porque tienes en la Ley la norma de la ciencia y de la verdad;20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
21 ¡tú, que enseñas a los otros, no te enseñas a ti mismo!21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
22 Tú, que condenas el adulterio, también lo cometes. Tú, que aborreces a los ídolos, saqueas sus templos.22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
23 Tú, que te glorías en la Ley, deshonras a Dios violando la Ley.23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
24 Porque como dice la Escritura: "Por culpa de ustedes, el nombre de Dios es blasfemado entre las naciones".24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
25 La circuncisión es útil se practicas la Ley, pero si no la practicas, es lo mismo que si fueras un incircunciso.25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
26 Al contrario, el que no está circuncidado, pero observa las prescripciones de la Ley, será tenido por un verdadero circunciso.26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
27 Más aún, el que físicamente no está circuncidado pero observa la Ley, te juzgará a ti, que teniendo la letra de la Ley y la circuncisión, no practicas la Ley.27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
28 Porque no es verdadero judío el que lo es exteriormente, ni la verdadera circuncisión es la que se nota en la carne.28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
29 El verdadero judío lo es interiormente, y la verdadera circuncisión es la del corazón, la que se hace según el espíritu y no según la letra de la Ley. A este le corresponde la alabanza, no de los hombres, sino de Dios.29 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.