Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Romanos 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Por lo tanto, hermanos, yo los exhorto por la misericordia de Dios a ofrecerse ustedes mismos como una víctima viva, santa y agradable a Dios: este es el culto espiritual que deben ofrecer.1 Je vous exhorte donc, frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos personnes en hostie vivante,sainte, agréable à Dieu: c'est là le culte spirituel que vous avez à rendre.
2 No tomen como modelo a este mundo. Por el contrario, transfórmense interiormente renovando su mentalidad, a fin de que puedan discernir cuál es la voluntad de Dios: lo que es bueno, lo que le agrada, lo perfecto.2 Et ne vous modelez pas sur le monde présent, mais que le renouvellement de votre jugement voustransforme et vous fasse discerner quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui lui plaît, ce qui est parfait.
3 En virtud de la gracia que me fue dada, le digo a cada uno de ustedes: no se estimen más de lo que conviene; pero tengan por ustedes una estima razonable, según la medida de la fe que Dios repartió a cada uno.3 Au nom de la grâce qui m'a été donnée, je le dis à tous et à chacun: ne vous surestimez pas plusqu'il ne faut vous estimer, mais gardez de vous une sage estime, chacun selon le degré de foi que Dieu lui adéparti.
4 Porque así como en un solo cuerpo tenemos muchos miembros con diversas funciones,4 Car, de même que notre corps en son unité possède plus d'un membre et que ces membres n'ontpas tous la même fonction,
5 también todos nosotros formamos un solo Cuerpo en Cristo, y en lo que respecta a cada uno, somos miembros los unos de los otros.5 ainsi nous, à plusieurs, nous ne formons qu'un seul corps dans le Christ, étant, chacun pour sapart, membres les uns des autres.
6 Conforme a la gracia que Dios nos ha dado, todos tenemos aptitudes diferentes. El que tiene el don de la profecía, que lo ejerza según la medida de la fe.6 Mais, pourvus de dons différents selon la grâce qui nous a été donnée, si c'est le don de prophétie,exerçons-le en proportion de notre foi;
7 El que tiene el don del ministerio, que sirva. El que tiene el don de enseñar, que enseñe.7 si c'est le service, en servant; l'enseignement, en enseignant;
8 El que tiene el don de exhortación, que exhorte. El que comparte sus bienes, que dé con sencillez. El que preside la comunidad, que lo haga con solicitud. El que practica misericordia, que lo haga con alegría.8 l'exhortation, en exhortant. Que celui qui donne le fasse sans calcul; celui qui préside, avecdiligence; celui qui exerce la miséricorde, en rayonnant de joie.
9 Amen con sinceridad. Tengan horror al mal y pasión por el bien.9 Que votre charité soit sans feinte, détestant le mal, solidement attachés au bien;
10 Amense cordialmente con amor fraterno, estimando a los otros como más dignos.10 que l'amour fraternel vous lie d'affection entre vous, chacun regardant les autres comme plusméritants,
11 Con solicitud incansable y fervor de espíritu, sirvan al Señor.11 d'un zèle sans nonchalance, dans la ferveur de l'esprit, au service du Seigneur,
12 Alégrense en la esperanza, sean pacientes en la tribulación y perseverantes en la oración.12 avec la joie de l'espérance, constants dans la tribulation, assidus à la prière,
13 Consideren como propias las necesidades de los santos y practiquen generosamente la hospitalidad.13 prenant part aux besoins des saints, avides de donner l'hospitalité.
14 Bendigan a los que los persiguen, bendigan y no maldigan nunca.14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, ne maudissez pas.
15 Alégrense con los que están alegres, y lloren con los que lloran.15 Réjouissez-vous avec qui est dans la joie, pleurez avec qui pleure.
16 Vivan en armonía unos con otros, no quieran sobresalir, pónganse a la altura de los más humildes. No presuman de sabios.16 Pleins d'une égale complaisance pour tous, sans vous complaire dans l'orgueil, attirés plutôt parce qui est humble, ne vous complaisez pas dans votre propre sagesse.
17 No devuelvan a nadie mal por mal. Procuren hacer el bien delante de todos los hombres.17 Sans rendre à personne le mal pour le mal, ayant à coeur ce qui est bien devant tous les hommes,
18 En cuanto dependa de ustedes, traten de vivir en paz con todos.18 en paix avec tous si possible, autant qu'il dépend de vous,
19 Queridos míos, no hagan justicia por sus propias manos, antes bien, den lugar a la ira de Dios. Porque está escrito: Yo castigaré. Yo daré la retribución, dice el Señor.19 sans vous faire justice à vous-mêmes, mes bien-aimés, laissez agir la colère; car il est écrit: C'estmoi qui ferai justice, moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.
20 Y en otra parte está escrito: Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber. Haciendo esto, amontonarás carbones encendidos sobre su cabeza.20 Bien plutôt, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; ce faisant, tuamasseras des charbons ardents sur sa tête.
21 No te dejes vencer por el mal. Por el contrario, vence al mal, haciendo el bien.21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, sois vainqueur du mal par le bien.