1 Ningún hombre tomará como esposa a una mujer de su padre, ni descubrirá el borde de la manta de su padre. | 1 לא יבא פצוע דכא וכרות שפכה בקהל יהוה |
2 El que tenga los testículos mutilados o el pene cortado no será admitido en la asamblea del Señor. | 2 לא יבא ממזר בקהל יהוה גם דור עשירי לא יבא לו בקהל יהוה |
3 El bastardo no será admitido no la asamblea del Señor, ni siquiera en la décima generación. | 3 לא יבא עמוני ומואבי בקהל יהוה גם דור עשירי לא יבא להם בקהל יהוה עד עולם |
4 El amonita y el moabita no serán jamás admitidos en la asamblea del Señor, ni siquiera en la décima generación. | 4 על דבר אשר לא קדמו אתכם בלחם ובמים בדרך בצאתכם ממצרים ואשר שכר עליך את בלעם בן בעור מפתור ארם נהרים לקללך |
5 Porque ellos no se adelantaron para ofrecerles agua y alimento, cuando ustedes iban por el camino, a la salida de Egipto; y porque Moab contrató a Balaam, hijo de Beor, que era de Petor en Aram Naharaim, a fin de que te maldijera. | 5 ולא אבה יהוה אלהיך לשמע אל בלעם ויהפך יהוה אלהיך לך את הקללה לברכה כי אהבך יהוה אלהיך |
6 Pero el Señor, tu Dios, no quiso escuchar a Balaam, sino que cambió la maldición en bendición, sino que cambió la maldición en bendición, porque él te ama. | 6 לא תדרש שלמם וטבתם כל ימיך לעולם |
7 Por eso, mientras vivas, nunca busques su prosperidad y su bienestar. | 7 לא תתעב אדמי כי אחיך הוא לא תתעב מצרי כי גר היית בארצו |
8 En cambio, no consideres abominable al edomita, porque es tu hermano, ni tampoco al egipcio, porque tú fuiste huésped en su país. | 8 בנים אשר יולדו להם דור שלישי יבא להם בקהל יהוה |
9 A partir de la tercera generación, sus descendientes podrán ser admitidos en la asamblea del Señor. | 9 כי תצא מחנה על איביך ונשמרת מכל דבר רע |
10 Cuando emprendas una campaña contra tus enemigos, evita cuidadosamente toda acción indecente. | 10 כי יהיה בך איש אשר לא יהיה טהור מקרה לילה ויצא אל מחוץ למחנה לא יבא אל תוך המחנה |
11 Si alguno de ustedes ha caído en estado de impureza a causa de una polución nocturna, saldrá fuera del campamento y no volverá a entrar en él. | 11 והיה לפנות ערב ירחץ במים וכבא השמש יבא אל תוך המחנה |
12 Pero al llegar la tarde se levará, y al ponerse el sol entrará de nuevo en el campamento. | 12 ויד תהיה לך מחוץ למחנה ויצאת שמה חוץ |
13 Tendrás, asimismo, un lugar fuera del campamento para hacer allí tus necesidades. | 13 ויתד תהיה לך על אזנך והיה בשבתך חוץ וחפרתה בה ושבת וכסית את צאתך |
14 También llevarás una estaca en tu equipaje, y cuando salgas afuera para hacer tus necesidades, cavarás un hoyo con la estaca y luego lo volverás a tapar para cubrir tus excrementos. | 14 כי יהוה אלהיך מתהלך בקרב מחנך להצילך ולתת איביך לפניך והיה מחניך קדוש ולא יראה בך ערות דבר ושב מאחריך |
15 Porque el Señor, tu Dios, recorrerá el campamento para protegerte y para poner a tus enemigos en tus manos. Por eso tu campamento será un lugar santo, y el Señor no debe ver en él nada indecente. De lo contrario se aparta de ti. | 15 לא תסגיר עבד אל אדניו אשר ינצל אליך מעם אדניו |
16 No entregarás al esclavo que acuda a ti huyendo de su dueño. | 16 עמך ישב בקרבך במקום אשר יבחר באחד שעריך בטוב לו לא תוננו |
17 Se quedará contigo, entre los tuyos, en el lugar que él elija, en la ciudad que más le agrade; y no lo molestarás. | 17 לא תהיה קדשה מבנות ישראל ולא יהיה קדש מבני ישראל |
18 Ningún hombre o mujer israelita practicará la prostitución sagrada. | 18 לא תביא אתנן זונה ומחיר כלב בית יהוה אלהיך לכל נדר כי תועבת יהוה אלהיך גם שניהם |
19 No llevarás a la Casa del Señor, tu Dios, la paga de una prostituta ni el salario de un perro, cualquiera sea el voto que hayas hecho: porque ambos son una abominación para el Señor, tu Dios. | 19 לא תשיך לאחיך נשך כסף נשך אכל נשך כל דבר אשר ישך |
20 No obligues a tu hermano a pagar interés, ya se trate de un préstamo de dinero, de víveres, o de cualquier otra cosa que pueda producir interés. | 20 לנכרי תשיך ולאחיך לא תשיך למען יברכך יהוה אלהיך בכל משלח ידך על הארץ אשר אתה בא שמה לרשתה |
21 Podrás prestar a interés al extranjero, pero no a tu compatriota, para que el Señor, tu Dios, te bendiga en todas tus empresas, en la tierra de la que vas a tomar posesión. | 21 כי תדר נדר ליהוה אלהיך לא תאחר לשלמו כי דרש ידרשנו יהוה אלהיך מעמך והיה בך חטא |
22 Si hacer un voto al Señor, tu Dios, no tardes en cumplirlo, porque él no dejará de pedirte cuenta, y si no lo cumples, cometerás un pecado. | 22 וכי תחדל לנדר לא יהיה בך חטא |
23 Si te abstienes de hacer votos, no cometes ningún pecado. | 23 מוצא שפתיך תשמר ועשית כאשר נדרת ליהוה אלהיך נדבה אשר דברת בפיך |
24 Sé un hombre de palabra, y cumple el voto que hagas espontáneamente al Señor, tu Dios, expresándolo con tus propios labios. | 24 כי תבא בכרם רעך ואכלת ענבים כנפשך שבעך ואל כליך לא תתן |
25 Si entras en la viña de tu prójimo, podrás comer todas las uvas que quieras, hasta quedar saciado, pero no guardarás nada en tu bolsa. | 25 כי תבא בקמת רעך וקטפת מלילת בידך וחרמש לא תניף על קמת רעך |
26 Si pasas por los sembrados maduros de tu prójimo, podrás arrancar espigas con la mano, pero no aplicarás la hoz. | |