Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lucas 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Después de esto, el Señor designó a otros setenta y dos, y los envió de dos en dos para que lo precedieran en todas las ciudades y sitios adonde él debía ir.1 After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
2 Y les dijo: «La cosecha es abundante, pero los trabajadores son pocos. Rueguen al dueño de los sembrados que envíe trabajadores para la cosecha.2 Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
3 ¡Vayan! Yo los envío como a ovejas en medio de lobos.3 Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
4 No lleven dinero, ni alforja, ni calzado, y no se detengan a saludar a nadie por el camino.4 Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
5 Al entrar en una casa, digan primero: «¡Que descienda la paz sobre esta casa!».5 And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
6 Y si hay allí alguien digno de recibirla, esa paz reposará sobre él; de lo contrario, volverá a ustedes.6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
7 Permanezcan en esa misma casa, comiendo y bebiendo de lo que haya, porque el que trabaja merece su salario. No vayan de casa en casa.7 And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
8 En las ciudades donde entren y sean recibidos, coman lo que les sirvan;8 And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
9 curen a sus enfermos y digan a la gente: «El Reino de Dios está cerca de ustedes».9 And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
10 Pero en todas las ciudades donde entren y no los reciban, salgan a las plazas y digan:10 But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
11 ¡Hasta el polvo de esta ciudad que se ha adherido a nuestros pies, lo sacudimos sobre ustedes! Sepan, sin embargo, que el Reino de Dios está cerca».11 Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
12 Les aseguro que en aquel Día, Sodoma será tratada menos rigurosamente que esa ciudad.12 But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
13 ¡Ay de ti, Corozaín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho los milagros realizados entre ustedes, hace tiempo que se habrían convertido, poniéndose cilicio y sentándose sobre ceniza.13 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
14 Por eso Tiro y Sidón, en el día del Juicio, serán tratadas menos rigurosamente que ustedes.14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
15 Y tú, Cafarnaúm, ¿acaso crees que serás elevada hasta el cielo? No, serás precipitada hasta el infierno.15 And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
16 El que los escucha a ustedes, me escucha a mí; el que los rechaza a ustedes, me rechaza a mí; y el que me rechaza, rechaza a aquel que me envió».16 He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
17 Los setenta y dos volvieron y le dijeron llenos de gozo: «Señor, hasta los demonios se nos someten en tu Nombre».17 And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
18 El les dijo: «Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo.18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
19 Les he dado poder de caminar sobre serpientes y escorpiones y para vencer todas las fuerzas del enemigo; y nada podrá dañarlos.19 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
20 No se alegren, sin embargo, de que los espíritus se les sometan; alégrense más bien de que sus nombres estén escritos en el cielo».20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
21 En aquel momento Jesús se estremeció de gozo, movido por el Espíritu Santo, y dijo: «Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, por haber ocultado estas cosas a los sabios y a los prudentes y haberlas revelado a los pequeños. Sí, Padre, porque así lo has querido.21 In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
22 Todo me ha sido dado por mi Padre, y nadie sabe quién es el Hijo, sino el Padre, como nadie sabe quién es el Padre, sino el Hijo y aquel a quien el Hijo se lo quiera revelar».22 All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
23 Después, volviéndose hacia sus discípulos, Jesús les dijo a ellos solos: «¡Felices los ojos que ven lo que ustedes ven!23 And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
24 ¡Les aseguro que muchos profetas y reyes quisieron ver lo que ustedes ven y no lo vieron, oír lo que ustedes oyen y no lo oyeron!».24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
25 Y entonces, un doctor de la Ley se levantó y le preguntó para ponerlo a prueba: «Maestro, ¿qué tengo que hacer para heredar la Vida eterna?».25 And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
26 Jesús le preguntó a su vez: «¿Qué está escrito en la Ley? ¿Qué lees en ella?».26 He said unto him, What is written in the law? how readest thou?
27 El le respondió: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma, con todas tus fuerzas y con todo tu espíritu, y a tu prójimo como a ti mismo».27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
28 «Has respondido exactamente, le dijo Jesús; obra así y alcanzarás la vida».28 And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
29 Pero el doctor de la Ley, para justificar su intervención, le hizo esta pregunta: «¿Y quién es mi prójimo?».29 But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
30 Jesús volvió a tomar la palabra y le respondió: «Un hombre bajaba de Jerusalén a Jericó y cayó en manos de unos ladrones, que lo despojaron de todo, lo hirieron y se fueron, dejándolo medio muerto.30 And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.
31 Casualmente bajaba por el mismo camino un sacerdote: lo vio y siguió de largo.31 And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
32 También pasó por allí un levita: lo vio y siguió su camino.32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
33 Pero un samaritano que viajaba por allí, al pasar junto a él, lo vio y se conmovió.33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,
34 Entonces se acercó y vendó sus heridas, cubriéndolas con aceite y vino; después lo puso sobre su propia montura, lo condujo a un albergue y se encargó de cuidarlo.34 And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
35 Al día siguiente, sacó dos denarios y se los dio al dueño del albergue, diciéndole: "Cuídalo, y lo que gastes de más, te lo pagaré al volver"35 And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
36 ¿Cuál de los tres te parece que se portó como prójimo del hombre asaltado por los ladrones?».36 Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
37 «El que tuvo compasión de él», le respondió el doctor. Y Jesús le dijo: «Ve, y procede tú de la misma manera».El encuentro de Jesús con Marta y María37 And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
38 Mientras iban caminando, Jesús entró en un pueblo, y una mujer que se llamaba Marta lo recibió en su casa.38 Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
39 Tenía una hermana llamada María, que sentada a los pies del Señor, escuchaba su Palabra.39 And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
40 Marta, que muy estaba muy ocupada con los quehaceres de la casa, dijo a Jesús: «Señor, ¿no te importa que mi hermana me deje sola con todo el trabajo? Dile que me ayude».40 But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
41 Pero el Señor le respondió: «Marta, Marta, te inquietas y te agitas por muchas cosas,41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
42 y sin embargo, pocas cosas, o más bien, una sola es necesaria, María eligió la mejor parte, que no le será quitada».42 But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.