Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Marcos 8


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 En esos días, volvió a reunirse una gran multitud, y como no tenían qué comer, Jesús llamó a sus discípulos y les dijo:1 In those days again, when there was a great multitude, and had nothing to eat; calling his disciples together, he saith to them:
2 «Me da pena esta multitud, porque hace tres días que están conmigo y no tienen qué comer.2 I have compassion on the multitude, for behold they have now been with me three days, and have nothing to eat.
3 Si los mando en ayunas a sus casas, van a desfallecer en el camino, y algunos han venido de lejos».3 And if I shall send them away fasting to their home, they will faint in the way; for some of them came from afar off.
4 Los discípulos le preguntaron: «¿Cómo se podría conseguir pan en este lugar desierto para darles de comer?».4 And his disciples answered him: From whence can any one fill them here with bread in the wilderness?
5 el les dijo: «¿Cuántos panes tienen ustedes?». Ellos respondieron: «Siete».5 And he asked them: How many loaves have ye? Who said: Seven.
6 Entonces él ordenó a la multitud que se sentara en el suelo, después tomó los siete panes, dio gracias, los partió y los fue entregando a sus discípulos para que los distribuyeran. Ellos los repartieron entre la multitud.6 And taking the seven loaves, giving thanks, he broke, and gave to his disciples for to set before them; and they set them before the people.
7 Tenían, además, unos cuantos pescados pequeños, y después de pronunciar la bendición sobre ellos, mandó que también los repartieran.7 And they had a few little fishes; and he blessed them, and commanded them to be set before them.
8 Comieron hasta saciarse y todavía se recogieron siete canastas con lo que había sobrado.8 And they did eat and were filled; and they took up that which was left of the fragments, seven baskets.
9 Eran unas cuatro mil personas. Luego Jesús los despidió.9 And they that had eaten were about four thousand; and he sent them away.
10 En seguida subió a la barca con sus discípulos y fue a la región de Dalmanuta.10 And immediately going up into a ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
11 Entonces llegaron los fariseos, que comenzaron a discutir con él; y, para ponerlo a prueba, le pedían un signo del cielo.11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, asking him a sign from heaven, tempting him.
12 Jesús, suspirando profundamente, dijo: «¿Por qué esta generación pide un signo? Les aseguro que no se le dará ningún signo».12 And sighing deeply in spirit, he saith: Why doth this generation seek a sign? Amen, I say to you, a sign shall not be given to this generation.
13 Y dejándolos, volvió a embarcarse hacia la otra orilla.13 And leaving them, he went up again into the ship, and passed to the other side of the water.
14 Los discípulos se habían olvidado de llevar pan y no tenían más que un pan en la barca.14 And they forgot to take bread; and they had but one loaf with them in the ship.
15 Jesús les hacía esta recomendación: «Estén atentos, cuídense de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes».15 And he charged them, saying: Take heed and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
16 Ellos discutían entre sí, porque no habían traído pan.16 And they reasoned among themselves, saying: Because we have no bread.
17 Jesús se dio cuenta y les dijo: «¿A qué viene esa discusión porque no tienen pan? ¿Todavía no comprenden ni entienden? Ustedes tienen la mente enceguecida.17 Which Jesus knowing, saith to them: Why do you reason, because you have no bread? do you not yet know nor understand? have you still your heart blinded?
18 Tienen ojos y no ven, oídos y no oyen. ¿No recuerdan18 Having eyes, see you not? and having ears, hear you not? neither do you remember.
19 cuántas canastas llenas de sobras recogieron, cuando repartí cinco panes entre cinco mil personas?». Ellos le respondieron: «Doce».19 When I broke the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took you up? They say to him, Twelve.
20 «Y cuando repartí siete panes entre cuatro mil personas, ¿cuántas canastas llenas de trozos recogieron?». Ellos le respondieron: «Siete».20 When also the seven loaves among four thousand, how many baskets of fragments took you up? And they say to him, Seven.
21 Entonces Jesús les dijo: «¿Todavía no comprenden?».21 And he said to them: How do you not yet understand?
22 Cuando llegaron a Betsaida, le trajeron a un ciego y le rogaban que lo tocara.22 And they came to Bethsaida; and they bring to him a blind man, and they besought him that he would touch him.
23 El tomó al ciego de la mano y lo condujo a las afueras del pueblo. Después de ponerla saliva en los ojos e imponerle las manos, Jesús le preguntó: «¿Ves algo?».23 And taking the blind man by the hand, he led him out of the town; and spitting upon his eyes, laying his hands on him, he asked him if he saw any thing.
24 El ciego, que comenzaba a ver, le respondió: «Veo hombres, como si fueran árboles que caminan».24 And looking up, he said: I see men as it were trees, walking.
25 Jesús le puso nuevamente las manos sobre los ojos, y el hombre recuperó la vista. Así quedó curado y veía todo con claridad.25 After that again he laid his hands upon his eyes, and he began to see, and was restored, so that he saw all things clearly.
26 Jesús lo mandó a su casa, diciéndole: «Ni siquiera entres en el pueblo».26 And he sent him into his house, saying: Go into thy house, and if thou enter into the town, tell nobody.
27 Jesús salió con sus discípulos hacia los poblados de Cesarea de Filipo, y en el camino les preguntó: «¿Quién dice la gente que soy yo?.27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi. And in the way, he asked his disciples, saying to them: Whom do men say that I am?
28 Ellos le respondieron: «Algunos dicen que eres Juan el Bautista; otros, Elías; y otros, alguno de los profetas».28 Who answered him, saying: John the Baptist; but some Elias, and others as one of the prophets.
29 «Y ustedes, ¿Tú eres el Mesías».29 Then he saith to them: But whom do you say that I am? Peter answering said to him: Thou art the Christ.
30 Jesús les ordenó terminantemente que no dijeran nada acerca de él.30 And he strictly charged them that they should not tell any man of him.
31 Y comenzó a enseñarles que el Hijo del hombre debía sufrir mucho y ser rechazado por los ancianos, los sumos sacerdotes y los escribas; que debía ser condenado a muerte y resucitar después de tres días;31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the ancients and by the high priests, and the scribes, and be killed: and after three days rise again.
32 y les hablaba de esto con toda claridad. Pedro, llevándolo aparte, comenzó a reprenderlo.32 And he spoke the word openly. And Peter taking him, began to rebuke him.
33 Pero Jesús, dándose vuelta y mirando a sus discípulos, lo reprendió, diciendo: «¡Retírate, ve detrás de mí, Satanás! Porque tus pensamientos no son los de Dios, sino los de los hombres».33 Who turning about and seeing his disciples, threatened Peter, saying: Go behind me, Satan, because thou savorest not the things that are of God, but that are of men.
34 Entonces Jesús, llamando a la multitud, junto con sus discípulos, les dijo: «El que quiera venir detrás de mí, que renuncie a sí mismo, que cargue con su cruz y me siga.34 And calling the multitude together with his disciples, he said to them: If any man will follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35 Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; y el que pierda su vida por mí y por la Buena Noticia, la salvará.35 For whosoever will save his life, shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel, shall save it.
36 ¿De qué le servirá al hombre ganar el mundo entero, si pierde su vida?36 For what shall it profit a man, if he gain the whole world, and suffer the loss of his soul?
37 ¿Y qué podrá dar el hombre a cambio de su vida?37 Or what shall a man give in exchange for his soul?
38 Porque si alguien se avergüenza de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, también el Hijo del hombre se avergonzará de él cuando venga en la gloria de su Padre con sus santos ángeles».38 For he that shall be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation: the Son of man also will be ashamed of him, when he shall come in the glory of his Father with the holy angels.
39 And he said to them: Amen I say to you, that there are some of them that stand here, who shall not taste death, till they see the kingdom of God coming in power.