1 Pasado el sábado, al amanecer del primer día de la semana, María Magdalena y la otra María fueron a visitar el sepulcro. | 1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. |
2 De pronto, se produjo un gran temblor de tierra: el Angel del Señor bajó del cielo, hizo rodar la piedra del sepulcro y se sentó sobre ella. | 2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. |
3 Su aspecto era como el de un relámpago y sus vestiduras eran blancas como la nieve. | 3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: |
4 Al verlo, los guardias temblaron de espanto y quedaron como muertos. | 4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. |
5 El Angel dijo a las mujeres: «No teman, yo sé que ustedes buscan a Jesús, el Crucificado. | 5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. |
6 No está aquí, porque ha resucitado como lo había dicho. Vengan a ver el lugar donde estaba, | 6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. |
7 y vayan en seguida a decir a sus discípulos: «Ha resucitado de entre los muertos, e irá antes que ustedes a Galilea: allí lo verán». Esto es lo que tenía que decirles». | 7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. |
8 Las mujeres, atemorizadas pero llenas de alegría, se alejaron rápidamente del sepulcro y fueron a dar la noticia a los discípulos. | 8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. |
9 De pronto, Jesús salió a su encuentro y las saludó, diciendo: «Alégrense». Ellas se acercaron y, abrazándole los pies, se postraron delante de él. | 9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. |
10 Y Jesús les dijo: «No teman; avisen a mis hermanos que vayan a Galilea, y allí me verán». | 10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. |
11 Mientras ellas se alejaban, algunos guardias fueron a la ciudad para contar a los sumos sacerdotes todo lo que había sucedido. | 11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. |
12 Estos se reunieron con los ancianos y, de común acuerdo, dieron a los soldados una gran cantidad de dinero, | 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, |
13 con esta consigna: «Digan así: «Sus discípulos vinieron durante la noche y robaron su cuerpo, mientras dormíamos». | 13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. |
14 Si el asunto llega a oídos del gobernador, nosotros nos encargaremos de apaciguarlo y de evitarles a ustedes cualquier contratiempo». | 14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you. |
15 Ellos recibieron el dinero y cumplieron la consigna. Esta versión se ha difundido entre los judíos hasta el día de hoy. | 15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. |
16 Los once discípulos fueron a Galilea, a la montaña donde Jesús los había citado. | 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. |
17 Al verlo, se postraron delante de el; sin embargo, algunos todavía dudaron. | 17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted. |
18 Acercándose, Jesús les dijo: «Yo he recibido todo poder en el cielo y en la tierra. | 18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. |
19 Vayan, y hagan que todos los pueblos sean mis discípulos, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo, | 19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: |
20 y enseñándoles a cumplir todo lo que yo les he mandado. Y yo estaré siempre con ustedes hasta el fin del mundo». | 20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen. |