Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Miqueas 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Y tú, Belén Efratá, tan pequeña entre los clanes de Judá, de ti me nacerá el que debe gobernar a Israel: sus orígenes se remontan al pasado, a un tiempo inmemorial.1 Aber du, Betlehem-Efrata,
so klein unter den Gauen Judas, aus dir wird mir einer hervorgehen,
der über Israel herrschen soll. Sein Ursprung liegt in ferner Vorzeit,
in längst vergangenen Tagen.
2 Por eso, el Señor los abandonará hasta el momento en que dé a luz la que debe ser madre; entonces el resto de sus hermanos volverá junto a los israelitas.2 Darum gibt der Herr sie preis,
bis die Gebärende einen Sohn geboren hat. Dann wird der Rest seiner Brüder heimkehren
zu den Söhnen Israels.
3 El se mantendrá de pie y los apacentará con la fuerza del Señor, con la majestad del nombre del Señor, su Dios. Ellos habitarán tranquilos, porque él será grande hasta los confines de la tierra.3 Er wird auftreten und ihr Hirt sein
in der Kraft des Herrn,
im hohen Namen Jahwes, seines Gottes. Sie werden in Sicherheit leben;
denn nun reicht seine Macht
bis an die Grenzen der Erde.
4 ¡Y él mismo será la paz! Si Asiria invade nuestro país y pisa nuestros palacios, le opondremos siete pastores y ocho príncipes del pueblo:4 Und er wird der Friede sein.
[Wenn Assur in unser Land einfällt
und in unsere Paläste eindringt, stellen wir ihm sieben Hirten entgegen
und acht fürstliche Männer.
5 Ellos apacentarán a Asiria con la espada y al país de Nemrod con el acero. Y él nos librará de Asiria, si llega a invadir nuestro país y pisa nuestra frontera.5 Sie werden das Land Assur
mit dem Schwert regieren, Nimrods Land mit gezückter Waffe.]
Er wird uns vor Assur retten, wenn es unser Land überfällt
und in unser Gebiet eindringt.
6 Entonces, el resto de Jacob será, en medio de pueblos numerosos, como rocío que baja del Señor, como chaparrón sobre la hierba, que no espera en el hombre ni aguarda nada de los seres humanos.6 Dann ist der Rest Jakobs inmitten vieler Völker
wie der Tau, der vom Herrn kommt,
wie der Regen, der auf die Pflanzen fällt, der auf niemand angewiesen ist
und auf keinen Menschen zu warten braucht.
7 Entonces, el resto de Jacob será entre las naciones, en medio de pueblos numerosos, como un león entre los animales de la selva, como un cachorro de león entre los rebaños; cuando él pasa, pisotea y destroza, sin que nadie pueda librar.7 Unter den Nationen, inmitten vieler Völker,
ist dann der Rest Jakobs wie der Löwe unter den Tieren im Wald,
wie der junge Löwe unter den Schafen im Pferch:Wenn er einbricht,
schlägt er zu und zerreißt sie
und niemand ist da, der sie rettet.
8 Que tu mano se alce contra tus adversarios y sean extirpados todos tus enemigos.8 Du wirst die Hand gegen deine Feinde erheben
und alle deine Gegner werden ausgerottet.
9 Aquel día –oráculo del Señor– yo extirparé tus caballos de en medio de ti y haré desaparecer tus carros de guerra;9 An jenem Tag - Spruch des Herrn -
werde ich die Pferde in deiner Mitte vernichten
und deine Kriegswagen zerstören.
10 extirparé las ciudades de tu país y derribaré todas tus fortalezas;10 Ich vernichte die Städte in deinem Land
und reiße alle deine Festungen nieder.
11 extirparé de tus manos los sortilegios y no tendrás más adivinos;11 Ich vernichte die Zaubermittel in deiner Hand
und es wird bei dir keine Zeichendeuter mehr geben.
12 extirparé de en medio de ti tus ídolos y tus piedras conmemorativas, y ya no volverás a postrarte ante la obra de tus manos;12 Ich vernichte deine Götterbilder
und deine geweihten Steinmale und du wirst dich nicht mehr niederwerfen
vor dem Werk deiner Hände.
13 arrancaré de en medio de ti tus postes sagrados y derribaré tus ídolos.13 Die Kultpfähle in deiner Mitte reiße ich aus
und zerstöre deine Städte.
14 ¡Y me vengaré con ira y furor de las naciones que no hayan obedecido!14 In meinem glühenden Zorn nehme ich Rache
an den Völkern, die nicht gehorchen.