Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Números 33


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.1 The following are the stages by which the Israelites journeyed up by companies from the land of Egypt under the guidance of Moses and Aaron.
2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:2 By the LORD'S command Moses recorded the starting places of the various stages. The starting places of the successive stages were:
3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,3 They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the Passover morrow the Israelites went forth in triumph, in view of all Egypt,
4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.4 While the Egyptians buried their first-born all of whom the LORD had struck down; on their gods, too, the LORD executed judgments.
5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.5 Setting out from Rameses, the Israelites camped at Succoth.
6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.6 Setting out from Succoth, they camped at Etham near the edge of the desert.
7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.7 Setting out from Etham, they turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-zephon, and they camped opposite Migdol.
8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.8 Setting out from Pi-hahiroth, they crossed over through the sea into the desert, and after a three days' journey in the desert of Etham, they camped at Marah.
9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.9 Setting out from Marah, they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.10 Setting out from Elim, they camped beside the Red Sea.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.11 Setting out from the Red Sea, they camped in the desert of Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.12 Setting out from the desert of Sin, they camped at Dophkah.
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.13 Setting out from Dophkah, they camped at Alush.
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.14 Setting out from Alush, they camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.15 Setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.16 Setting out from the desert of Sinai, they camped at Kibroth-hattaavah.
17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.17 Setting out from Kibroth-hattaavah, they camped at Hazeroth.
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.18 Setting out from Hazeroth, they camped at Rithmah.
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.19 Setting out from Rithmah, they camped at Rimmon-perez.
20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.20 Setting out from Rimmon-perez, they camped at Libnah.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.21 Setting out from Libnah, they camped at Rissah.
22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.22 Setting out from Rissah, they camped at Kehelathah.
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.23 Setting out from Kehelathah, they camped at Mount Shepher.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.24 Setting out from Mount Shepher, they camped at Haradah.
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.25 Setting out from Haradah, they camped at Makheloth.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.26 Setting out from Makheloth, they camped at Tahath.
27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.27 Setting out from Tahath, they camped at Terah.
28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.28 Setting out from Terah, they camped at Mithkah.
29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.29 Setting out from Mithkah, they camped at Hashmonah.
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.30 Setting out from Hashmonah,-They camped at Moseroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.31 Setting out from Moseroth, they camped at Bene-jaakan.
32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.32 Setting out from Bene-jaakan, they camped at Mount Gidgad.
33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.33 Setting out from Mount Gidgad, they camped at Jotbathah.
34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.34 Setting out from Jotbathah, they camped at Abronah.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.35 Setting out from Abronah, they camped at Ezion-geber.
36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.36 Setting out from Ezion-geber,-They camped in the desert of Zin, at Kadesh.
37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.37 Setting out from Kadesh, they camped at Mount Hor on the border of the land of Edom.
38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.38 (Aaron the priest ascended Mount Hor at the LORD'S command, and there he died in the fortieth year from the departure of the Israelites from the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.40 Now, when the Canaanite king of Arad, who lived in the Negeb in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming. . . . )
41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.41 Setting out from Mount Hor,-They camped at Zalmonah.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.42 Setting out from Zalmonah, they camped at Punon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.43 Setting out from Punon, they camped at Oboth.
44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.44 Setting out from Oboth, they camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.45 Setting out from Iye-abarim, they camped at Dibon-gad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.46 Setting out from Dibon-gad, they camped at Almon-diblathaim.
47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.47 Setting out from Almon-diblathaim, they camped in the Abarim Mountains opposite Nebo.
48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.48 Setting out from the Abarim Mountains, they camped on the plains of Moab along the Jericho stretch of the Jordan.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.49 Their camp along the Jordan on the plains of Moab extended from Beth-jeshimoth to Abelshittim.
50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:50 The LORD spoke to Moses on the plains of Moab beside the Jericho stretch of the Jordan and said to him:
51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán51 "Tell the Israelites: When you go across the Jordan into the land of Canaan,
52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.52 drive out all the inhabitants of the land before you; destroy all their stone figures and molten images, and demolish all their high places.
53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.53 "You shall take possession of the land and settle in it, for I have given you the land as your property.
54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.54 You shall apportion the land among yourselves by lot, clan by clan, assigning a large heritage to a large group and a small heritage to a small group. Wherever anyone's lot falls, there shall his property be within the heritage of his ancestral tribe.
55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.55 "But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those whom you allow to remain will become as barbs in your eyes and thorns in your sides, and they will harass you in the country where you live,
56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.56 and I will treat you as I had intended to treat them."