1 Escuchen la palabra del Señor, israelitas, porque el Señor tiene un pleito con los habitantes del país; ya no hay fidelidad, ni amor, ni conocimiento de Dios en el país. | 1 Hear the word of the Lord, ye children of Israel, for the Lord shall enter into judgment with the inhabitants of the land: for there is no truth, and there is no mercy, and there is no knowledge of God in the land. |
2 Sólo perjurio y engaño, asesinato y robo, adulterio y extorsión, y los crímenes sangrientos se suceden uno tras otro. | 2 Cursing, and lying, and killing, and theft, and adultery have overflowed, and blood hath touched blood. |
3 Por eso, el país está de duelo y languidecen todos sus habitantes; hasta los animales del campo y los pájaros del cielo, y aún los peces del mar, desaparecerán. | 3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth in it shall languish with the beasts of the field, and with the fowls of the air: yea, the fishes of the sea also shall be gathered together. |
4 ¡No, que nadie acuse ni haga reproches! ¡Mi pleito es contigo, sacerdote! | 4 But yet let not any man judge: and let not a man be rebuked: for thy people are as they that contradict the priest. |
5 Tú tropezarás en pleno día; también el profeta tropezará en la noche junto contigo, y yo haré perecer a tu madre. | 5 And thou shalt fall to day, and the prophet also shall fall with thee: in the night I have made thy mother to be silent. |
6 Mi pueblo perece por falta de conocimiento. Porque tú has rechazado el conocimiento, yo te rechazaré de mi sacerdocio; porque has olvidado la instrucción de tu Dios, también yo me olvidaré de tus hijos. | 6 My people have been silent, because they had no knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will reject thee, that thou shalt not do the office of priesthood to me: and thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children. |
7 Todos, sin excepción, pecaron contra mí, cambiaron su Gloria por la Ignominia. | 7 According to the multitude of them so have they sinned against me: I will change their glory into shame. |
8 Se alimentan con el pecado de mi pueblo y están ávidos de su iniquidad. | 8 They shall eat the sins of my people, and shall lift up their souls to their iniquity. |
9 Pero al sacerdote le sucederá lo mismo que al pueblo: yo le pediré cuenta de su conducta y le retribuiré sus malas acciones. | 9 And there shall be like people like priest: and I will visit their ways upon them, and I will repay them their devices. |
10 Comerán, pero no se saciarán, se prostituirán, pero no aumentarán, porque han abandonado al Señor, para entregarse a la prostitución. | 10 And they shall eat and shall not be filled: they have committed fornication, and have not ceased: because they have forsaken the Lord in not observing his law. |
11 El vino y el mosto hacen perder la razón. | 11 Fornication, and wine, and drunkenness take away the understanding. |
12 Mi pueblo consulta a su pedazo de madera y su vara lo adoctrina, porque un espíritu de prostitución lo extravía y se han prostituido lejos de su Dios. | 12 My people have consulted their stocks, and their staff hath declared unto them: for the spirit of fornication hath deceived them, and they have committed fornication against their God. |
13 Sacrifican en las cumbres de las montañas y queman incienso sobre las colinas, bajo la encina, el álamo y el terebinto, porque su sombre es agradable. Por eso se prostituyen las hijas de ustedes y sus nueras cometen adulterio. | 13 They offered sacrifice upon the tops of the mountains, and burnt incense upon the hills: under the oak, and the poplar, and the turpentine tree, because the shadow thereof was good: therefore shall your daughters commit fornication, and your spouses shall be adulteresses. |
14 Pero yo no pediré cuenta a sus hijas por su prostitución ni a sus nueras por su adulterio, porque ellos mismos se van aparte con prostitutas y ofrecen sacrificios con las consagradas a la prostitución. ¡Así, un pueblo que no entiende va la ruina! | 14 I will not visit upon your daughters when they shell commit fornication, and upon your spouses when they shall commit adultery: because themselves conversed with harlots, and offered sacrifice with the effeminate, and the people that doth not understand shall be beaten. |
15 ¡Si tú te prostituyes, Israel, que al menos Judá no se haga culpable! ¡No vayan a Guilgal, no suban a Bet Aven, ni juren por la vida del Señor! | 15 If thou play the harlot, O Israel, at least let not Juda offend: and go ye not into Galgal, and come not up into Bethaven, and do not swear: The Lord liveth. |
16 Sí, Israel se ha vuelto obstinado como una vaca empacada. ¿Puede ahora el Señor apacentarlos como a corderos en campo abierto? | 16 For Israel hath gone astray like a wanton heifer: now will the Lord feed them, as a lamb in a spacious place. |
17 Israel está apegado a los ídolos: ¡déjalo! | 17 Ephraim is a partaker with idols, let him alone. |
18 Cuando terminan de embriagarse se entregan a la prostitución; sus jefes aman la Ignominia. | 18 Their banquet is separated, they have gone astray by fornication: they that should have protected them have loved to bring shame upon them. |
19 El viento los envolverá con sus alas y se avergonzarán de sus sacrificios | 19 The wind hath bound them up in its wings, and they shall be confounded because of their sacrifices. |