Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Lamentaciones 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor.1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger,
2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz.2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light;
3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día.3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day.
4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos.4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones;
5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga.5 He has beset me round about with poverty and weariness;
6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo.6 He has left me to dwell in the dark like those long dead.
7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena.7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains;
8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria.8 Even when I cry out for help, he stops my prayer;
9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos.9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside.
10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado.10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!
11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado.11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate.
12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha.12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow.
13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba.13 He pierces my sides with shafts from his quiver.
14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones.14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long;
15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo.15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood.
16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza.16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust;
17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad.17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is;
18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor».18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD.
19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno.19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall;
20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí;20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me.
21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza:21 But I will call this to mind, as my reason to have hope:
22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión;22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent;
23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad!23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness.
24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él.24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him.
25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan.25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him;
26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor.26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD.
27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud.27 It is good for a man to bear the yoke from his youth.
28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone.28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him.
29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza!29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.
30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios.30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.
31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre.31 For the Lord's rejection does not last forever;
32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia.32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;
33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres.33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men.
34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país;34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land,
35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo;35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High,
36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ?36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned.
37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara?37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it;
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad!
39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado!39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins?
40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor!40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD!
41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo.41 Let us reach out our hearts toward God in heaven!
42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado!42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us.
43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad!43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity;
44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria.44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce.
45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos.45 You have made us offscourings and refuse among the nations.
46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos.46 All our enemies have opened their mouths against us;
47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre.47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction;
48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo.48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people.
49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio,49 My eyes flow without ceasing, there is no respite,
50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo.50 Till the LORD from heaven looks down and sees.
51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad.51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.
52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón.52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird;
53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí.53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone.
54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!».54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!"
55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo.55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit;
56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!».56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!"
57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!».57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!"
58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida.58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life.
59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho!59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice!
60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí.60 You see all their vindictiveness, all their plots against me.
61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí.61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me),
62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día.62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day;
63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones.63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song.
64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos.64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds;
65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos.65 Give them hardness of heart, as your curse upon them;
66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos.66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens!