Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Jeremías 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Recorran las calles de Jerusalén, miren e infórmense bien; busquen por sus plazas a ver si encuentran un hombre, si hay alguien que practique el derecho, que busque la verdad y yo perdonaré a la ciudad.1 Parcourez les rues de Jérusalem, regardez donc, renseignez-vous, cherchez sur ses places si vousdécouvrez un homme, un qui pratique le droit, qui recherche la vérité: alors je pardonnerai à cette ville, ditYahvé.
2 Aun cuando dicen: «¡Por la vida del Señor!», en realidad, juran falsamente.2 Mais s'ils disent: "Par Yahvé vivant", c'est pour un mensonge qu'ils jurent.
3 ¿Acaso tus ojos, Señor, no están puestos en la verdad? Tú los golpeaste, y no les dolió, los exterminaste, y rehusaron aceptar la lección; endurecieron su rostro más que una roca, no quisieron convertirse.3 N'est-ce pas la vérité que tes yeux veulent voir, Yahvé? Tu les as frappés: ils n'ont rien senti. Tu lesas exterminés: ils ont refusé la leçon. Ils ont rendu leur visage plus dur que le roc, ils ont refusé de se convertir.
4 Yo decía: «Sólo la gente del pueblo es la que obra estúpidamente porque no conocen el camino del Señor, el derecho de su Dios».4 Je me disais: "Ce ne sont que de pauvres gens, ils agissent follement parce qu'ils ne connaissent pasla voie de Yahvé ni le droit de leur Dieu.
5 Me dirigiré a los grandes y les hablaré: Ellos sí que conocen el camino del Señor, el derecho de su Dios» Pero también ellos han quebrado el yugo, han roto las ataduras.5 J'irai donc vers les grands et je leur parlerai, car ils connaissent, eux, la voie de Yahvé et le droit deleur Dieu!" Or eux aussi ont brisé le joug, rompu les liens!
6 Por eso los ataca el león de la selva, los devasta el lobo de las estepas, el leopardo está al acecho rente a sus ciudades: todo el que sale de ellas es despedazado. Porque son numerosas sus rebeldías, incontables sus apostasías.6 Voilà pourquoi le lion de la forêt les attaque, le loup des steppes les dévaste, la panthère est auxaguets devant leurs villes: quiconque en sort est mis en pièces. C'est que leurs crimes sont nombreux, multiplesleurs rébellions.
7 ¿Cómo podré perdonarte esto? Tus hijos me han abandonado, han jurado por lo que no es Dios. Yo los sacié, y ellos fueron adúlteros, van en tropel a los prostíbulos.7 Pourquoi te pardonnerais-je? Tes fils m'ont abandonné, jurant par des dieux qui n'en sont pas. Je lesrassasiais et ils devenaient adultères; ils se précipitaient à la maison de la prostituée.
8 Son caballos bien cebados y fogosos, cada uno relincha por la mujer de su vecino.8 Ce sont des chevaux repus et vagabonds, chacun hennit après la femme du voisin.
9 ¿No los voy a castigar por esto? –oráculo del Señor–. De una nación semejante, ¿no me voy a vengar?9 Et je ne châtierais pas ces actions, - oracle de Yahvé - d'une nation comme celle-là je ne tirerais pasvengeance?
10 Suban a sus terrazas y destruyan, pero no lleven a cabo el exterminio. Arranquen sus sarmientos, ya que no pertenecen al Señor.10 Escaladez ses terrasses! Détruisez! Mais ne l'exterminez pas complètement! Arrachez sessarments, car ils n'appartiennent pas à Yahvé!
11 Porque no han hecho más que traicionarme la casa de Israel y la casa de Judá –oráculo del Señor–.11 Oui, elles m'ont vraiment trahi, la maison d'Israël et la maison de Juda, oracle de Yahvé.
12 Ellos renegaron del Señor, diciendo: «¡El no cuenta! ¡No nos pasará nada malo, no veremos ni la espada ni el hambre!12 Ils ont renié Yahvé, ils ont dits: "Il n'est pas! Aucun malheur ne nous atteindra, nous ne verrons niépée ni famine!
13 Los profetas no son más que viento, y no está en ellos la palabra del Señor».13 Quant aux prophètes, ils ne sont que du vent et la parole n'est pas en eux; que leur arrive toutcela!"
14 Por eso, así habla el Señor, el Dios de los ejércitos: Por haber pronunciado esta palabra,14 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé, le Dieu Sabaot: Puisque vous avez parlé ainsi, moi je ferai demes paroles un feu dans ta bouche, et de ce peuple du bois que ce feu dévorera.
15 Yo haré venir contra ustedes, casa de Israel, a una nación lejana –oráculo del Señor–: es una nación invencible, una nación antiquísima, una nación cuya lengua no conoces y a la que no entiendes cuando habla.15 Moi, j'amènerai sur vous de très loin une nation, maison d'Israël - oracle de Yahvé. C'est unenation durable, c'est une nation très ancienne, une nation dont tu ne sais pas la langue et ne comprends pas cequ'elle dit.
16 Su aljaba es como un sepulcro abierto, todos ellos son guerreros valerosos.16 Son carquois est un sépulcre béant; c'est une nation de héros.
17 Ella devorará tu cosecha y tu pan, devorará tus rebaños y tu ganado, devorará tu viña y tu higuera, destruirá con la espada tus plazas fuertes, en las que tienes puesta tu confianza.17 Elle dévorera ta moisson et ton pain, elle dévorera tes fils et tes filles, elle dévorera ton petit et tongros bétail, elle dévorera ta vigne et ton figuier; par l'épée, elle viendra à bout de ces villes fortes en lesquelles tumets ta confiance.
18 Sin embargo, tampoco en aquellos días –oráculo del Señor– consumaré el exterminio con ustedes.18 Pourtant, même en ces jours-là - oracle de Yahvé - je ne vous exterminerai pas complètement.
19 Y cuando ellos digas: «¿Por qué razón el Señor, nuestro Dios, nos ha hecho todo esto?», tú les responderás: «Así como ustedes me han abandonado y han servido en su propio país a dioses extraños, así servirán a extranjeros en un país que no es el de ustedes».19 Et quand vous demanderez: "Pourquoi Yahvé, notre Dieu, nous a-t-il fait tout cela?" Tu leurrépondras: "De même que vous m'avez abandonné pour servir en votre pays des dieux étrangers, de même vousservirez des étrangers en un pays qui n'est pas le vôtre."
20 Anuncien esto en la casa de Jacob, proclámenlo en Judá, diciendo:20 Faites cette annonce dans la maison de Jacob, proclamez-la dans Juda en ces termes:
21 Escuchen bien esto, pueblo estúpido y sin inteligencia: ellos tienen ojos y no ven, tienen oídos y no oyen.21 Ecoutez donc ceci, peuple stupide et sans cervelle! Avec leurs yeux ils ne voient rien, avec leursoreilles ils n'entendent rien.
22 ¿No me temen a mí? –oráculo del Señor–. ¿No temblarán delante de mí, que puse la arena como frontera del mar, límite eterno e infranqueable? Sus olas se agitan, pero son impotentes, braman, pero no traspasan.22 Moi, ne me craindrez-vous pas? Oracle - de Yahvé - ne tremblerez-vous pas devant moi qui aiposé le sable pour limite à la mer, barrière éternelle qu'elle ne franchira point: ses flots s'agitent, mais sontimpuissants, ils mugissent, mais ne la franchissent pas.
23 Este pueblo tiene un corazón rebelde e indócil, se han apartado y se han ido,23 Mais ce peuple possède un coeur dévoyé et rebelle; ils se sont dévoyés et ils s'en sont allés!
24 y no han dicho en su corazón: «Temamos al Señor, nuestro Dios, que da la lluvia, la lluvia de otoño y la lluvia de primavera a su debido tiempo, y que nos asegura las semanas fijas para la cosecha».24 Ils n'ont pas dit en leur coeur: "Craignons donc Yahvé notre Dieu, qui donne la pluie, celle del'automne et celle du printemps, selon son temps, et qui nous réserve des semaines fixes pour la moisson."
25 Las iniquidades de ustedes han desordenado esto, sus pecados los han privado de estos bienes.25 Vos fautes ont dérangé cet ordre, vos péchés ont écarté de vous ces biens.
26 Sí, en mi pueblo hay hombres malvados, que están al acecho, agazapados como cazadores, tienden trampas, atrapan a los hombres.26 Oui, il se trouve en mon peuple des malfaisants, ils guettent comme des oiseleurs à l'affût; ilsposent des pièges et ils attrapent des hommes.
27 Como una jaula llena de pájaros, así están sus casas llenas de engaño. Por eso se hacen poderosos y ricos,27 Telle une cage pleine d'oiseaux, ainsi leurs maisons sont-elles pleines de rapines; de la sorte ilssont devenus importants et riches,
28 están gordos, rozagantes, traspasan los límites del mal. Ellos no hacen justicia, no hacen justicia al huérfano, y prosperan, no juzgan con rectitud a los indigentes.28 ils sont gras, ils sont reluisants, ils ont même passé la mesure du mal: ils ne respectent pas le droit,le droit des orphelins, pourtant ils réussissent! Ils n'ont pas rendu justice aux indigents,
29 ¿No los voy a castigar por esto? –oráculo del Señor–. De una nación semejante, ¿no me voy a vengar?29 et je ne châtierais pas ces actions - oracle de Yahvé - ou d'une nation comme celle-là je ne tireraispas vengeance?
30 Es algo espantoso, horrible, lo que sucede en el país:30 Des choses horribles, abominables, se passent dans ce pays:
31 los profetas profetizan falsamente y los sacerdotes dominan a su arbitrio. ¡Y mi pueblo le gusta que sea así! Pero ¿qué harán ustedes al fin?31 Les prophètes prophétisent le mensonge, les prêtres font du profit. Et mon peuple aime cela! Maisque ferez-vous quand viendra la fin?