Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Isaías 32


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 Sí, un rey reinará conforme a la justicia y los príncipes gobernarán según el derecho.1 هوذا بالعدل يملك ملك ورؤساء بالحق يترأسون.
2 Ellos serán como un refugio contra el viento, como un reparo contra la tormenta, como una corriente de agua en suelo árido, como la sombra de un peñasco en tierra reseca2 ويكون انسان كمخبإ من الريح وستارة من السيل كسواقي ماء في مكان يابس كظل صخرة عظيمة في ارض معيية.
3 No se obnubilarán los ojos de los que ven y los oídos de los que oyen estarán atentos;3 ولا تحسر عيون الناظرين وآذان السامعين تصغى.
4 el irreflexivo aprenderá a comprender y la lengua tartamuda hablará con soltura y claridad.4 وقلوب المتسرعين تفهم علما وألسنة العييين تبادر الى التكلم فصيحا.
5 Ya no se llamará noble al necio ni se dará al sinvergüenza un título honorífico.5 ولا يدعى اللئيم بعد كريما ولا الماكر يقال له نبيل.
6 Porque el necio dice necedades y su corazón maquina el mal, para proceder con impiedad y proferir aberraciones contra el Señor para dejar al hambriento con el estómago vacío y privar de bebida al sediento.6 لان اللئيم يتكلم باللؤم وقلبه يعمل اثما ليصنع نفاقا ويتكلم على الرب بافتراء ويفرغ نفس الجائع ويقطع شرب العطشان.
7 En cuanto al sinvergüenza. usa malas artes, no planea más que infamias, para arruinar a los indigentes con engaños, cuando el pobre reclama su derecho.7 والماكر آلاته رديئة هو يتآمر بالخبائث ليهلك البائسين باقوال الكذب حتى في تكلم المسكين بالحق.
8 El hombre noble, en cambio, piensa noblemente y se mantiene firme en su nobleza.8 واما الكريم فبالكرائم يتآمر وهو بالكرائم يقوم
9 ¡De pie, mujeres indolentes, escuchen mi voz! ¡Presten oído a mi palabra, mujeres demasiado confiadas!9 ايتها النساء المطمئنات قمن اسمعن صوتي. ايتها البنات الواثقات اصغين لقولي.
10 Dentro de un año y nos días, ustedes temblarán, mujeres confiadas, porque terminará la vendimia y no llegará la cosecha.10 اياما على سنة ترتعدن ايتها الواثقات لانه قد مضى القطاف الاجتناء لا يأتي.
11 ¡Tiemblen, indolentes, estremézcanse, confiadas, desvístanse, desnúdense, cíñanse la cintura!11 ارتجفن ايتها المطمئنات ارتعدن ايتها الواثقات تجردن وتعرّين وتنطقن على الاحقاء
12 Laméntense por los campos, por los campos deliciosos, por las viñas fértiles,12 لاطمات على الثدي من اجل الحقول المشتهاة ومن اجل الكرمة المثمرة.
13 por el suelo de mi pueblo, porque crecerán espinas y zarzas en todas las casas felices de la ciudad alegre.13 على ارض شعبي يطلع شوك وحسك حتى في كل بيوت الفرح من المدينة المبتهجة.
14 Sí, la ciudadela ha quedado desierta y la ciudad tumultuosa, abandonada, Ofel y la Torre de guardia serán madrigueras para siempre, delicia de los asnos salvajes, pastizal para los rebaños...14 لان القصر قد هدم. جمهور المدينة قد ترك. الاكمة والبرج صارا مغاير الى الابد مرحا لحمير الوحش مرعى للقطعان.
15 الى ان يسكب علينا روح من العلاء فتصير البرية بستانا ويحسب البستان وعرا
16 En el desierto habitará el derecho y la justicia morará en el vergel.16 فيسكن في البرية الحق والعدل في البستان يقيم.
17 La obra de la justicia será la paz, y el fruto de la justicia, la tranquilidad y la seguridad para siempre.17 ويكون صنع العدل سلاما وعمل العدل سكونا وطمأنينة الى الابد.
18 Mi pueblo habitará en un lugar de paz, en moradas seguras, en descansos tranquilos18 ويسكن شعبي في مسكن السلام وفي مساكن مطمئنة وفي محلات امينة.
19 –pero la selva caerá abatida y la ciudad será humillada por completo–.19 وينزل برد بهبوط الوعر والى الحضيض توضع المدينة.
20 ¡Felices ustedes, los que siembran junto al agua. los que dejan sueltos al buey y al asno!20 طوباكم ايها الزارعون على كل المياه المسرحون ارجل الثور والحمار