Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Si haces el bien, mira a quién lo haces, y te darán las gracias por tus beneficios.1 Si tu fais le bien, sache à qui tu le fais, et tes bienfaits te vaudront de la reconnaissance.
2 Haz el bien al hombre bueno, y tendrás tu recompensa, si no de él, ciertamente del Altísimo.2 Fais du bien à un fidèle et tu en seras récompensé, sinon par lui, du moins par le Très-Haut.
3 No recibe bienes el que persiste en el mal y el que no agradece la limosna.3 Il n’y a pas de bénédictions pour celui qui s’obstine à faire le mal, ni pour celui qui n’a pas de compassion.
4 Da al hombre bueno, pero no ayudes al pecador.4 Donne à un fidèle, mais ne viens pas en aide à un pécheur.
5 Sé bueno con el humilde, pero no des el impío: rehúsale su pan, no se lo des, no sea que así llegue a dominarte, y entonces recibirás un doble mal por todo el bien que le hayas hecho.5 Fais du bien à celui qui est humble, mais ne donne pas à un impie. Refuse-lui le pain, ne lui en donne pas: il deviendrait plus puissant que toi et te rendrait le mal au double de tes bienfaits.
6 Porque también el Altísimo detesta a los pecadores y dará su merecido a los impíos.6 Car le Très-Haut lui-même déteste les pécheurs, il se vengera des impies.
7 Da al hombre bueno, pero no ayudes al pecador.7 Donne à l’homme de bien mais ne viens pas en aide au pécheur.
8 No es en las buenas cuando se conoce al amigo, ni en las malas se oculta el enemigo.8 Un ami ne se change pas en ennemi quand tout va bien, un ennemi ne se dissimule plus lorsque vient l’adversité.
9 En las buenas, los enemigos se entristecen, y en las malas, hasta el amigo se aleja.9 Quand un homme progresse, ses ennemis sont dépités; quand il a des revers, même son ami l’abandonne.
10 Nunca te fíes de tu enemigo, porque la maldad lo corroe como la herrumbre al metal:10 Ne te fie jamais à ton ennemi: sa méchanceté demeure, comme le bronze sous l’oxyde.
11 aunque se haga el humilde y camine encorvado, ten mucho cuidado y está alerta contra él; trátalo como quien pule un espejo, a ver si la herrumbre no terminó de corroerlo.11 Même s’il se fait humble et s’avance tout courbé, sois sur tes gardes et méfie-toi de lui; agis avec lui comme l’artisan qui polit un miroir de bronze, sachant que l’oxyde ne résistera pas jusqu’au bout.
12 No lo pongas junto a ti, no sea que te derribe para ocupar tu puesto; no lo hagas sentar a tu derecha, no sea que pretenda tu mismo sitial, y al fin comprendas mis palabras y sientas pesar al recordarlas.12 Ne l’installe pas à ton côté: il pourrait te renverser et prendre ta place. Ne le fais pas asseoir à ta droite: il pourrait ambitionner ton siège; tu comprendrais alors que j’avais raison et tu regretterais de ne pas m’avoir écouté.
13 ¿Quién compadece al encantador mordido por la serpiente o al domador de animales salvajes?13 Qui aura pitié du charmeur mordu par un serpent, ou de quelque autre qui s’approche des bêtes dangereuses?
14 Lo mismo pasa con el que se acerca a un pecador y se entremezcla en sus pecados.14 Il en va de même pour celui qui fréquente le pécheur et s’associe à ses actions mauvaises.
15 El permanecerá una hora contigo, pero si vacilas, no te dará una mano.15 Le pécheur se tiendra tranquille à ton côté pendant une heure, mais à peine te laisseras-tu distraire, il jettera le masque.
16 El enemigo tiene miel en los labios, pero por dentro piensa cómo arrojarte en la fosa. El enemigo tiene lágrimas en los ojos, pero, llegada la ocasión, no habrá sangre que lo sacie.16 En paroles l’ennemi n’est que douceur, mais au fond de lui-même il cherche comment te jeter dans le fossé. Il sait verser des larmes, mais s’il en a l’occasion, il n’aura pas trop de ton sang.
17 Si te pasa algo malo, lo encontrarás allí antes que a ti mismo; simulando ayudarte, te hará una zancadilla:17 Si le malheur t’atteint, tu le verras devant toi: il fera semblant de t’aider, mais ce sera pour se débarrasser de toi.
18 moverá la cabeza y aplaudirá, hablará entre dientes y pondrá otra cara.18 Alors il applaudira et se moquera de toi; il ironisera sur ton compte et montrera son vrai visage.