Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 La sabiduría del humilde le hace erguir la frente, y lo hace sentar en medio de los poderosos.1 Le pauvre, s'il est sage, tient la tête haute et s'assied parmi les grands.
2 No alabes a un hombre por su buena presencia ni desprecies a nadie por su aspecto.2 Ne félicite pas un homme pour sa prestance et ne prend personne en grippe d'après sonapparence.
3 La abeja es pequeña entre los animales que vuelan, pero lo que produce es más dulce que todo.3 L'abeille est petite parmi les êtres ailés, mais ce qu'elle produit est d'une douceur exquise.
4 No te gloríes de la ropa que te cubre ni te enorgullezcas en los días de gloria, porque las obras del Señor son admirables y están ocultas a los ojos de los hombres.4 Ne t'enorgueillis pas lorsqu'on t'honore: car les oeuvres du Seigneur sont admirables, maiselles sont cachées aux hommes.
5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo y el que menos lo pensaba se ciñó la diadema.5 Souvent des souverains ont été assis sur le pavé et un inconnu a reçu le diadème.
6 Muchos potentados se hundieron en el deshonor y hombres ilustres cayeron en manos de otros.6 Souvent des puissants ont été durement humiliés et des hommes illustres sont tombés aupouvoir d'autrui.
7 No censures antes de averiguar: reflexiona primero, y luego reprocha.7 Ne blâme pas avant d'avoir examiné, réfléchis d'abord, puis exprime tes reproches.
8 No respondas antes de escuchar y no interrumpas cuando otro habla.8 Ne réponds pas avant d'avoir écouté, n'interviens pas au milieu du discours.
9 No discutas sobre lo que no te corresponde ni te entrometas en las disputas de los pecadores.9 Ne t'échauffe pas pour une affaire qui ne te regarde pas et ne te mêle pas des querelles despécheurs.
10 Hijo mío, no pretendas hacer demasiadas cosas: si lo haces, no quedarás libre de culpa. Si pretendes demasiado, no lo alcanzarás y aunque quieras huir, no escaparás.10 Mon fils n'entreprends pas beaucoup d'affaires; si tu les multiplies, tu ne t'en tireras pasindemne; même en courant, tu n'arriveras pas et tu ne pourras échapper par la fuite.
11 Hay quien se esfuerza, se fatiga y se apura, y tanto más desprovisto se ve.11 Il en est qui peinent, se fatiguent et se hâtent pour n'en être que mieux distancés.
12 Otro es débil, necesitado de ayuda, falto de fuerza y lleno de privaciones; pero el Señor lo mira con bondad y lo levanta de su humillación;12 Il y a des faibles qui réclament de l'aide, pauvres de biens et riches de dénuement; leSeigneur les regarde avec faveur, il les relève de leur misère.
13 el Señor le hace erguir la frente y muchos quedan maravillados a causa de él.13 Il leur fait relever la tête et beaucoup s'en étonnent.
14 Bienes y males, vida y muerte, pobreza y riqueza vienen del Señor.14 Bien et mal, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur.
15 [La sabiduría, la ciencia y el conocimiento de la Ley vienen del Señor; el amor y el camino de las buenas obras proceden de él.]
16 [La necedad y la oscuridad han sido creadas para los pecadores; los que se complacen en el mal envejecen en él.]
17 el don del Señor permanece con los buenos y su benevolencia les asegura el éxito para siempre.17 Le don du Seigneur reste fidèle aux hommes pieux et sa bienveillance les conduira àjamais.
18 Un hombre se enriquece a fuerza de empeño y ahorro, ¿y qué recompensa le toca?18 Il y a des gens qui s'enrichissent à force d'avarice, voici quelle sera leur récompense:
19 Cuando dice: Ya puedo descansar, ahora voy a disfrutar de mis bienes», él no sabe cuánto tiempo pasará hasta que muera y deje sus bienes a otros.19 Le jour où ils se disent: "J'ai trouvé le repos, maintenant je peux vivre sur mes biens", ilsne savent pas combien de temps cela durera: il leur faudra laisser cela à d'autres et mourir.
20 Sé fiel a tu obligación, entrégate a ella, y envejece en tu oficio.20 Sois attaché à ta besogne, occupe-t'en bien et vieillis dans ton travail.
21 No admires las obras del pecador: confía en el Señor y persevera en tu trabajo, porque es cosa fácil a los ojos del Señor enriquecer de un solo golpe al indigente.21 N'admire pas les oeuvres du pécheur, confie-toi dans le Seigneur et tiens-toi à ta besogne.Car c'est chose facile aux yeux du Seigneur, rapidement, en un instant, d'enrichir un pauvre.
22 La bendición del Señor es la recompensa de los buenos, y en un instante él hace florecer su bendición.22 La bénédiction du Seigneur est la récompense de l'homme pieux, en un instant Dieu faitfleurir sa bénédiction.
23 No digas: «¿Qué me hace falta? ¿Qué bienes puedo esperar todavía?».23 Ne dis pas: "De quoi ai-je besoin? Désormais quel sera mon avoir?"
24 No digas: «Ya tengo bastante; ¿qué males pueden sobrevenirme aún?».24 Ne dis pas: "J'ai suffisamment, quelle malchance pourrait m'atteindre?"
25 En los días buenos se olvidan los malos, y en los malos, se olvidan los buenos.25 Au jour du bonheur on ne se souvient pas des maux et au jour du malheur on oublie lebonheur.
26 Porque es fácil para el Señor, en el día de la muerte, retribuir a cada hombre según su conducta.26 C'est qu'il est aisé au Seigneur, au jour de la mort, de rendre à chacun selon ses actes.
27 Una hora de infortunio hace olvidar la dicha, y las obras de un hombre se revelan al fin de su vida.27 Une heure d'épreuve fait oublier le bien-être et c'est à sa dernière heure que les oeuvresd'un homme sont dévoilées.
28 No proclames feliz a nadie antes que llegue su fin, porque sólo al final se conoce bien a un hombre.28 Ne vante le bonheur de personne avant la fin, car c'est dans sa fin qu'on se fait connaître.
29 No hagas entrar a cualquiera en tu casa, porque el falso tiende muchas emboscadas.29 N'introduis pas chez toi n'importe qui, car nombreuses sont les ruses de l'intrigant.
30 El corazón del soberbio es como una carnada, igual que un espía, espera que des un mal paso.30 Comme une perdrix captive dans sa cage, ainsi le coeur de l'orgueilleux, comme l'espion ilattend ta ruine.
31 Está al acecho para deformar el bien en mal y es capaz de manchar las cosas más limpias.31 Changeant le bien en mal, il est à l'affût, aux meilleures qualités il trouve des tares.
32 Una chispa enciende muchos carbones y el pecador tiende emboscadas sangrientas.32 Une étincelle allume un grand brasier, le pécheur est à l'affût pour faire couler le sang.
33 Cuídate del malhechor, porque él engendra maldades, no sea que te deje manchado para siempre.33 Prends garde au méchant car il complote le mal, crains qu'il ne t'inflige une flétrissureéternelle.
34 Alberga a un extraño, y te traerá complicaciones, y hará de ti un extraño para tus propios parientes.34 Introduis l'étranger, il mettra le trouble chez toi et il t'aliénera ta maisonnée.