1 Yo también soy un hombre mortal, igual que todos, nacido del primer hombre, que fue formado de la tierra: en el seno de una madre fue modelada mi carne; | 1 I too am mortal like everyone else, a descendant of the first man formed from the earth. I was model edin flesh inside a mother's womb, |
2 durante diez meses tomé consistencia en su sangre, gracias al semen paterno y al placer que va acompañado del sueño. | 2 where, for ten months, in blood I acquired substance -- the result of virile seed and pleasure, sleep'scompanion. |
3 Yo también, al nacer, respiré el aire común, caí sobre la tierra que nos recibe a todos por igual, y mi primer grito, como el de todos, fue el llanto. | 3 I too, when I was born, drew in the common air, I fel on the same ground that bears us al , and cryingwas the first sound I made, like everyone else. |
4 Fui criado entre pañales y en medio de cuidados, | 4 I was nurtured in swaddling clothes, with every care. |
5 porque ningún rey comenzó a vivir de otra manera: | 5 No king has known any other beginning of existence; |
6 la entrada en la vida es la misma para todos, y también es igual la salida. | 6 for there is only one way into life, and one way out of it. |
7 Por eso oré, y me fue dada la prudencia, supliqué, y descendió sobre mí el espíritu de la Sabiduría. | 7 And so I prayed, and understanding was given me; I entreated, and the spirit of Wisdom came to me. |
8 La preferí a los cetros y a los tronos, y tuve por nada las riquezas en comparación con ella. | 8 I esteemed her more than sceptres and thrones; compared with her, I held riches as nothing. |
9 No la igualé a la piedra más preciosa, porque todo el oro, comparado con ella, es un poco de arena; y la plata, a su lado, será considerada como barro. | 9 I reckoned no precious stone to be her equal, for compared with her, al gold is a pinch of sand, andbeside her, silver ranks as mud. |
10 La amé más que a la salud y a la hermosura, y la quise más que a la luz del día, porque su resplandor no tiene ocaso. | 10 I loved her more than health or beauty, preferred her to the light, since her radiance never sleeps. |
11 Junto con ella me vinieron todos los bienes, y ella tenía en sus manos una riqueza incalculable. | 11 In her company al good things came to me, and at her hands incalculable wealth. |
12 Yo gocé de todos esos bienes, porque la Sabiduría es la que los dirige, aunque ignoraba que ella era su madre. | 12 All these delighted me, since Wisdom brings them, though I did not then realise that she was theirmother. |
13 La aprendí con sinceridad y la comunico sin envidia, y a nadie le oculto sus riquezas. | 13 What I learned diligently, I shal pass on liberally, I shal not conceal how rich she is. |
14 Porque ella es para los hombres un tesoro inagotable: los que la adquieren se ganan la amistad de Dios, ya que son recomendados a él por los dones de la instrucción. | 14 For she is to human beings an inexhaustible treasure, and those who acquire this win God'sfriendship, commended to him by the gifts of instruction. |
15 Que Dios me conceda hablar con inteligencia, y que mis pensamientos sean dignos de los dones recibidos, porque él mismo es el guía de la Sabiduría y el que dirige a los sabios. | 15 May God grant me to speak as he would wish and conceive thoughts worthy of the gifts I havereceived, since he is both guide to Wisdom and director of sages; |
16 En sus manos estamos nosotros y nuestras palabras, y también todo el saber y la destreza para obrar. | 16 for we are in his hand, yes, ourselves and our sayings, and al intellectual and al practical knowledge. |
17 El me dio un conocimiento exacto de todo lo que existe, para comprender la estructura del mundo y la actividad de los elementos; | 17 He it was who gave me sure knowledge of what exists, to understand the structure of the world andthe action of the elements, |
18 el comienzo, el fin y el medio de los tiempos, la alternancia de los solsticios y el cambio de las estaciones, | 18 the beginning, end and middle of the times, the alternation of the solstices and the succession of theseasons, |
19 los ciclos del año y las posiciones de los astros; | 19 the cycles of the year and the position of the stars, |
20 la naturaleza de los animales y los instintos de las fieras, el poder de los espíritus y los pensamientos de los hombres; las variedades de las plantas y las propiedades de las raíces. | 20 the natures of animals and the instincts of wild beasts, the powers of spirits and human mentalprocesses, the varieties of plants and the medical properties of roots. |
21 Conocí todo lo que está oculto o manifiesto, porque me instruyó la Sabiduría, la artífice de todas las cosas. | 21 And now I understand everything, hidden or visible, for Wisdom, the designer of all things, hasinstructed me. |
22 En ella hay un espíritu inteligente, santo, único, multiforme, sutil, ágil, perspicaz, sin mancha, diáfano, inalterable, amante del bien, agudo, | 22 For within her is a spirit intel igent, holy, unique, manifold, subtle, mobile, incisive, unsul ied, lucid,invulnerable, benevolent, shrewd, |
23 libre, bienhechor, amigo de los hombres, firme, seguro, sereno, que todo lo puede, lo observa todo y penetra en todos los espíritus: en los puros y hasta los más sutiles. | 23 irresistible, beneficent, friendly to human beings, steadfast, dependable, unperturbed, almighty, al -surveying, penetrating al intel igent, pure and most subtle spirits. |
24 La Sabiduría es más ágil que cualquier movimiento; a causa de su pureza, lo atraviesa y penetra todo. | 24 For Wisdom is quicker to move than any motion; she is so pure, she pervades and permeates allthings. |
25 Ella es exhalación del poder de Dios, una emanación pura de la gloria del Todopoderoso: por eso, nada manchado puede alcanzarla. | 25 She is a breath of the power of God, pure emanation of the glory of the Almighty; so nothing impurecan find its way into her. |
26 Ella es el resplandor de la luz eterna, un espejo sin mancha de la actividad de Dios y una imagen de su bondad. | 26 For she is a reflection of the eternal light, untarnished mirror of God's active power, and image of hisgoodness. |
27 Aunque es una sola, lo puede todo; permaneciendo en sí misma, renueva el universo; de generación en generación, entra en las almas santas, para hacer amigos de Dios y profetas. | 27 Although she is alone, she can do everything; herself unchanging, she renews the world, and,generation after generation, passing into holy souls, she makes them into God's friends and prophets; |
28 Porque Dios ama únicamente a los que conviven con la Sabiduría. | 28 for God loves only those who dwel with Wisdom. |
29 Ella, en efecto, es más radiante que el sol y supera a todas las constelaciones; es más luminosa que la misma luz, | 29 She is indeed more splendid than the sun, she outshines al the constel ations; compared with light,she takes first place, |
30 Ya que la luz cede su lugar a la noche, pero contra la Sabiduría no prevalece el mal. | 30 for light must yield to night, but against Wisdom evil cannot prevail. |