Proverbios 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Vale más el buen nombre que las muchas riquezas, y ser estimado vale más que la plata y el oro. | 1 Guter Ruf ist kostbarer als großer Reichtum, hohes Ansehen besser als Silber und Gold. |
2 El rico y el pobre tienen esto en común: el Señor los hizo a los dos. | 2 Reiche und Arme begegnen einander, doch der Herr hat sie alle erschaffen. |
3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan. | 3 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich, die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen. |
4 Premio de la humildad son el temor del Señor, la riqueza, el honor y la vida. | 4 Der Lohn für Demut und Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. |
5 Hay espinas y trampas en el camino del hombre tortuoso: el que cuida de sí mismo se aparta de ellas. | 5 Dornen und Schlingen liegen auf dem Weg des Falschen; wer sein Leben behütet, bleibt ihnen fern. |
6 Inicia al niño en el camino que debe seguir, y ni siquiera en su vejez se apartará de él. | 6 Erzieh den Knaben für seinen Lebensweg, dann weicht er auch im Alter nicht davon ab. |
7 El rico domina a los pobres y el deudor es esclavo del acreedor. | 7 Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt, der Schuldner ist seines Gläubigers Knecht. |
8 El que siembra injusticia cosechará desgracias y la vara de su furor lo aniquilará. | 8 Wer Unrecht sät, erntet Unheil, der Stecken seines Übermuts versagt. |
9 El hombre generoso será bendecido, porque comparte su pan con el pobre. | 9 Wer ein gütiges Auge hat, wird gesegnet, weil er den Armen von seinem Brot gibt. |
10 Echa al insolente y cesará la pelea: no habrá más discordias ni insultos. | 10 Vertreib den Zuchtlosen, so schwindet der Zank, Streiten und Schimpfen hören auf. |
11 El que ama la pureza del corazón y habla con gracia, tiene al rey por amigo. | 11 Wer die Lauterkeit des Herzens liebt - wegen seiner gefälligen Rede wird der König sein Freund. |
12 Los ojos del Señor vigilan la ciencia, y él confunde las palabras del traidor. | 12 Die Augen des Herrn behüten den Einsichtigen, das Gerede des Verräters bringt er zu Fall. |
13 El perezoso dice: «Afuera hay un león, voy a ser ultimado en medio de la calle». | 13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen, mitten auf der Straße käme ich ums Leben. |
14 Fosa profunda es la boca de las mujeres ajenas: el que irrita al Señor caerá en ella. | 14 Der Mund fremder Frauen ist eine tiefe Grube; wem der Herr zürnt, der fällt hinein. |
15 La necedad está adherida al corazón del joven: la vara de la corrección la alejará de él. | 15 Steckt Torheit im Herzen des Knaben, die Rute der Zucht vertreibt sie daraus. |
16 El que explota al débil para engrandecerse tendrá que dar al rico y acabará en la indigencia. | 16 Wer den Armen bedrückt, macht ihn reich, wer dem Reichen gibt, macht ihn arm. |
17 Palabras de los sabios. Inclina tu oído, escucha mis palabras, y presta atención a mi experiencia: | 17 Worte von Weisen: Neige mir dein Ohr zu und hör auf meine Worte, nimm dir meine Lehren zu Herzen! |
18 será una delicia conservarlas dentro de ti y tenerlas siempre a punto sobre tus labios. | 18 Schön ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; sie mögen fest wie ein Zeltpflock auf deinen Lippen haften. |
19 Para que pongas tu confianza en el Señor, hoy te voy a instruir también a ti. | 19 Damit dein Vertrauen auf dem Herrn steht, lehre ich dich heute seinen Weg. |
20 ¿Acaso no te he escrito treinta discursos, que contienen consejos e instrucciones, | 20 Habe ich nicht dreißig Sätze für dich aufgeschrieben als wissenswerte Ratschläge, |
21 para hacerte conocer con exactitud las palabras verdaderas, y así puedas responder fielmente al que te envía? | 21 um dir verlässliche Worte mitzuteilen, damit du deinem Auftraggeber antworten kannst? |
22 No robes al débil porque es débil, ni atropelles al pobre en la puerta de la ciudad, | 22 Beraube den Schwachen nicht, denn er ist ja so schwach, zertritt den Armen nicht am Tor! |
23 porque el Señor defenderá su causa, y a los que lo despojan, los despojará de la vida. | 23 Denn der Herr führt den Rechtsstreit für sie und raubt denen das Leben, die sie berauben. |
24 No te juntes con un hombre irascible ni vayas con un hombre iracundo, | 24 Befreunde dich nicht mit dem Jähzornigen, verkehre nicht mit einem Hitzkopf, |
25 no sea que aprendas sus costumbres y te pongas una trampa a ti mismo. | 25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir eine Schlinge legst für dein Leben. |
26 No seas de los que estrechan la mano, de los que salen fiadores por una deuda: | 26 Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten, die Bürgschaft leisten für Schulden; |
27 si no tienes con qué pagar, te quitarán el lecho donde te acuestas. | 27 wenn du nicht zahlen kannst, nimmt man dein Bett unter dir weg. |
28 No desplaces los linderos antiguos, esos que colocaron tus padres. | 28 Verschieb nicht die alte Grenze, die deine Väter gesetzt haben. |
29 ¿Ves a un hombre hábil en su oficio? El se presentará delante de los reyes y no estará al servicio de gente mediocre. | 29 Siehst du einen, der gewandt ist in seinem Beruf: vor Königen wird er dienen. [Nicht wird er vor Niedrigen dienen.] |