Salmos 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Біблія |
|---|---|
| 1 De David. Combate, Señor, a los que me atacan, pelea contra los que me hacen la guerra. | 1 Давида. Розсуди, Господи, моїх позовників; воюй проти тих, що боєм ідуть на мене. |
| 2 Toma el escudo y el broquel, levántate y ven en mi ayuda; | 2 Візьми щит малий і великий, і встань мені на поміч! |
| 3 empuña la lanza y la jabalina para enfrentar a mis perseguidores; dime: «Yo soy tu salvación». | 3 Замахнися списом і моїх гонителів стримай; скажи моїй душі: Я твоє спасіння! |
| 4 Que sufran una derrota humillante los que intentan quitarme la vida; que vuelvan la espalda confundidos los que traman mi perdición. | 4 Нехай засоромляться і застидаються ті, що на життя моє чигають; нехай назад відступлять і почервоніють ті, що замишляють зло на мене. |
| 5 Que sean como la paja ante el viento, mientras el Angel del Señor los arrastra; | 5 Нехай будуть, як полова на вітрі, ангел Господній нехай їх прожене. |
| 6 que su camino sea oscuro y resbaladizo, mientras el Angel del Señor los persigue. | 6 Дорога їхня нехай буде слизька й темна, і ангел Господній за ними нехай женеться. |
| 7 Porque me tendieron sus redes sin motivo y me cavaron una fosa mortal: | 7 Бо без причини тайно нап’яли на мене свої тенета, без причини викопали яму на мене. |
| 8 ¡que los sorprenda un desastre imprevisto; que sean atrapados por sus propias redes, y caigan en la fosa que ellos mismos cavaron! | 8 Нехай зненацька заскочить їх погибель, і тенета, що нап’яли, їх же зловлять; самі впадуть у викопану ними яму. |
| 9 Pero yo me alegraré en el Señor, me regocijaré por su victoria; | 9 Душа ж моя нехай у Господі веселиться, нехай радіє його спасінням. |
| 10 todo mi ser proclamará: «Señor, no hay nadie igual a ti; tú libras al débil de las manos del más fuerte, y al pobre, de aquel que lo despoja». | 10 Уся моя істота скаже: «Господи, хто тобі рівний? Тобі, що вириваєш бідака від сильнішого за нього, бідака та вбогого від захланного. |
| 11 Se presentan contra mí testigos falsos; me piden cuenta de cosas que ignoro; | 11 Устають несправедливі свідки, допитують у мене, чого я не знаю. |
| 12 me devuelven mal por bien, dejando mi alma desolada. | 12 Віддячують мені злом за добро; моя душа у розпачі. |
| 13 Yo, en cambio, cuando ellos estaban enfermos, me cubría con ropas de penitente, afligía mi alma con ayunos y oraba con la cabeza inclinada. | 13 Я ж, як вони хворували, надягав волосяницю, присмиряв постом мою душу і моливсь у моїм серці. |
| 14 Ellos eran para mí como un amigo o un hermano, y yo andaba triste y abatido, como quien llora la muerte de su madre. | 14 Немов за приятелем, немов за рідним братом, сумний ходив я; немов у жалобі за матір’ю, засмучений хилився. |
| 15 Pero cuando tropecé ellos se alegraron, se juntaron todos contra mí y me golpearon sorpresivamente; me desgarraban sin cesar, | 15 І коли я хитався, вони раділи й збирались; збирались проти мене і били мене зненацька, рвали мене на шмати безупину. |
| 16 se burlaban de mí con crueldad y rechinaban contra mí sus dientes. | 16 Спокушали мене, сміялися з мене, скрегочучи зубами проти мене. |
| 17 Señor, ¿cuánto tiempo vas a tolerarlo? Líbrame de los animales rugientes, salva mi vida de los leones; | 17 Господи, докіль будеш дивитись? Спаси від рикаючих мою душу, від левенят — мою єдину. |
| 18 y te daré gracias en la gran asamblea, te alabaré en medio de una multitud. | 18 Подякую тобі перед великим збором, серед численної громади тебе прославлю. |
| 19 ¡Que no canten victoria mis enemigos traicioneros, ni se guiñen el ojo los que me odian sin motivo! | 19 Не дай, щоб злораділи надо мною вороги брехливі, примружували очі ті, що безвинно мене ненавидять. |
| 20 Ellos no hablan de paz, sino que atacan a los oprimidos de la tierra; traman planes engañosos | 20 Вони бо не про мир говорять, а на найтихіших на землі лукаве замишляють. |
| 21 y se ríen de mí a carcajadas, diciendo: «Lo hemos visto con nuestros propios ojos». | 21 І на мене роззявляють рот свій, кажуть: «Ага! Ага! Бачили очі наші!» |
| 22 Tú también lo has visto, Señor, no te calles; no te quedes lejos de mí, Señor; | 22 Ти бачив, Господи! Не мовчи, о Господи, не віддаляйсь від мене! |
| 23 ¡despiértate, levántate, Dios mío, Señor mío, defiende mi causa! | 23 Прокинься й устань мені на оборону, мій Боже й мій Господи, за мою справу! |
| 24 Júzgame según tu justicia, Señor; Dios mío, que no canten victoria sobre mí; | 24 Обстань за мною, Господи, по справедливості твоїй! Мій Боже, нехай не злорадіють надо мною, |
| 25 que no piensen: «Se cumplió nuestro deseo», ni digan: «Lo hemos devorado». | 25 нехай не думають у своїм серці: «Ага! Ми досягли свого!» Нехай не кажуть: «Ми його заїли!» |
| 26 Que sufran una derrota humillante los que se alegran de mi desgracia; que se cubran de confusión y de vergüenza los que se envalentonan contra mí. | 26 Нехай осоромляться й застидаються всі ті разом, що радіють моєму лиху; нехай укриються соромом і стидом ті, що гордовито несуться проти мене. |
| 27 Canten, en cambio, y alégrense, los que desean mi triunfo; los que desean mi felicidad, repitan siempre: «¡Qué grande es el Señor que en la paz de su siervo se complace!». | 27 Нехай ликують і веселяться ті, що сприяють моїй справі, і завжди кажуть: «Нехай возвеличиться Господь, якому любий спокій слуги свого.» |
| 28 Entonces mi lengua pregonará tu justicia, y cada día proclamaré tu alabanza. | 28 Язик мій тоді звіщатиме твою справедливість, твою хвалу щоденно. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ