1 Bildad de Súaj respondió, diciendo: | 1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει |
2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos. | 2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν |
3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos? | 3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου |
4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio? | 4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων |
5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más. | 5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ |
6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él. | 6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται |
7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar. | 7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη |
8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes: | 8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη |
9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él. | 9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας |
10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino. | 10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων |
11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso. | 11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω |
12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado; | 12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον |
13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros. | 13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος |
14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores. | 14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη |
15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada. | 15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω |
16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje. | 16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου |
17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región. | 17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω |
18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo. | 18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος |
19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba. | 19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι |
20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror. | 20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα |
21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios. | 21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον |