Scrutatio

Lunedi, 27 maggio 2024 - Sant´Agostino di Canterbury ( Letture di oggi)

1 Macabeos 2


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 En esos días, Matatías, hijo de Juan, hijo de Simeón, sacerdote del linaje de Joarib, salió de Jerusalén y fue a establecerse a Modín.1 In those days arose Mathathias the son of John, the son of Simeon, a priest of the sons of Joarib, from Jerusalem, and he abode in the mountain of Modin.
2 Tenía cinco hijos: Juan, por sobrenombre Gadí;2 And he had five sons: John who was surnamed Gaddis:
3 Simón, llamado Tasí;3 And Simon, who was surnamed Thasi:
4 Judas, llamado Macabeo;4 And Judas, who was called Machabeus:
5 Eleazar, llamado Avarán; y Jonatán, llamado Afús.5 And Eleazar, who was surnamed Abaron: and Jonathan, who was surnamed Apphus.
6 Al ver las impiedades que se cometían en Judá y en Jerusalén,6 These saw the evils that were done in the people of Juda, and in Jerusalem.
7 Matatías exclamó: «¡Ay de mí! ¿Para esto he nacido? ¿Para ver la ruina de mi pueblo y la destrucción de la Ciudad Santa? ¿Para quedarme sentado en ella, mientras es entregada al poder del enemigo y el Santuario está en manos de extranjeros?7 And Mathathias said: Woe is me, wherefore was I born to see the ruin of my people, and the ruin of the holy city, and to dwell there, when it is given into the hands of the enemies?
8 Su Templo ha quedado como un hombre envilecido,8 The holy places are come into the hands of strangers: her temple is become as a man without honour.
9 los objetos que eran su gloria fueron llevados como botín, sus niños masacrados en las plazas, sus jóvenes pasados al fijo de la espada enemiga.9 The vessels of her glory are carried away captive: her old men are murdered in the streets, and her young men are fallen by the sword of the enemies.
10 ¿Qué pueblo no ha heredado su realeza, apoderándose de sus despojos?10 What nation hath not inherited her kingdom, and gotten of her spoils?
11 Ella ha sido privada de todo su esplendor y de libre se ha convertido en esclava.11 All her ornaments are taken away. She that was free is made a slave.
12 Y ahí está nuestro Santuario, nuestro honor y nuestro orgullo, convertido en un desierto y profanado por los paganos.12 And behold our sanctuary, and our beauty, and our glory is laid waste, and the Gentiles have defiled them.
13 ¿Vale la pena seguir viviendo así?13 To what end then should we live any longer?
14 Matatías y sus hijos rasgaron sus vestiduras, se pusieron un sayal y se lamentaron amargamente.14 And Mathathias and his sons rent their garments, and they covered themselves with haircloth, and made great lamentation.
15 Entre tanto, los delegados del rey, encargados de imponer la apostasía, llegaron a la ciudad de Modín, para exigir que se ofrecieran los sacrificios.15 And they that were sent from king Antiochus came thither, to compel them that were fled into the city of Modin, to sacrifice, and to burn incense, and to depart from the law of God.
16 Se presentaron muchos israelitas, pero Matatías y sus hijos se agruparon aparte.16 And many of the people of Israel consented, and came to them: but Mathathias and his sons stood firm.
17 Entonces los enviados del rey fueron a decirle: «Tú eres un jefe ilustre y gozas de autoridad en esta ciudad, respaldado por hijos y hermanos.17 And they that were sent from Antiochus, answering, said to Mathathias: Thou art a ruler, and an honourable, and great man in this city, and adorned with sons, and brethren.
18 Sé el primero en acercarte a ejecutar la orden del rey, como lo han hecho todas las naciones, y también los hombres de Judá y los que han quedado en Jerusalén. Así tú y tus hijos, serán contados entre los Amigos del rey y gratificados con plata, oro y numerosos regalos».18 Therefore come thou first, and obey the king's commandment, as all nations have done, and the men of Juda, and they that remain in Jerusalem: and thou, and thy sons, shall be in the number of the king's friends, and enriched with gold, and silver, and many presents.
19 Matatías respondió en alta voz: «Aunque todas las naciones que están bajo el dominio del rey obedezcan y abandonen el culto de sus antepasados para someterse a sus órdenes,19 Then Mathathias answered, and said with a loud voice: Although all nations obey king Antiochus, so as to depart every man from the service of the law of his fathers, and consent to his commandments:
20 yo, mis hijos y mis hermanos nos mantendremos fieles a la Alianza de nuestros padres.20 I and my sons, and my brethren will obey the law of our fathers.
21 El Cielo nos libre de abandonar la Ley y los preceptos.21 God be merciful unto us: it is not profitable for us to forsake the law, and the justices of God:
22 Nosotros no acataremos las órdenes del rey desviándonos de nuestro culto, ni a la derecha ni a la izquierda».22 We will not hearken to the words of king Antiochus, neither will we sacrifice, and transgress the commandments of our law, to go another way.
23 Cuando acabó de pronunciar estas palabras un judío se adelantó a la vista de todos para ofrecer un sacrificio sobre el altar de Modín, conforme al decreto del rey.23 Now as he left off speaking these words, there came a certain Jew in the sight of all to sacrifice to the idols upon the altar in the city of Modin, according to the king's commandment.
24 Al ver esto, Matatías se enardeció de celo y se estremecieron sus entrañas; y dejándose llevar por una justa indignación, se abalanzó y lo degolló sobre el altar.24 And Mathathias saw and was grieved, and his reins trembled, and his wrath was kindled according to the judgment of the law, and running upon him he slew him upon the altar:
25 Ahí mismo mató al delegado real que obligaba a ofrecer los sacrificios y destruyó el altar.25 Moreover the man whom king Antiochus had sent, who compelled them to sacrifice, he slew at the same time, and pulled down the altar.
26 Así manifestó su celo por la Ley, como lo había hecho Pinjás con Zimrí, hijo de Salú.26 And shewed zeal for the law, as Phinees did by Zamri the son of Salomi.
27 Luego comenzó a gritar por la ciudad con todas sus fuerzas: «Todo el que sienta celo por la Ley y quiera mantenerse fiel a la Alianza, que me siga».27 And Mathathias cried out in the city with a loud voice, saying: Every one that hath zeal for the law, and maintaineth the testament, let him follow me.
28 Y abandonando todo lo que poseían en la ciudad, él y sus hijos huyeron a las montañas.28 So he, and his sons fled into the mountains, and left all that they had in the city.
29 Entonces muchos judíos, amantes de la justicia y el derecho, se retiraron al desierto para establecerse allí29 Then many that sought after judgment, and justice, went down into the desert:
30 con sus mujeres, sus hijos y sus ganados, porque la desgracia se había desencadenado sobre ellos.30 And they abode there, they and their children, and their wives, and their cattle: because afflictions increased upon them.
31 Los funcionarios del rey y la guarnición que residía en Jerusalén, en la Ciudad de David, recibieron la denuncia de que algunos hombres, conculcando la orden del rey, habían ido a ocultarse en los escondites del desierto.31 And it was told to the king's men, and to the army that was in Jerusalem in the city of David, that certain men who had broken the king's commandment, were gone away into the secret places in the wilderness, and that many were gone after them.
32 Un fuerte contingente salió a perseguirlos y logró alcanzarlos. Los cercaron y se dispusieron a atacarlos. Era un día sábado,32 And forthwith they went out towards them, and made war against them on the sabbath day,
33 y les dijeron: «¡Es hora de acabar con esto! ¡Salgan, cumplan la orden del rey y salvarán sus vidas!».33 And they said to them: Do you still resist? come forth, and do according to the edict of king Antiochus, and you shall live.
34 Ellos respondieron: «No saldremos, ni obedeceremos la orden real, profanando así el sábado».34 And they said: We will not come forth, neither will we obey the king's edict, to profane the sabbath day.
35 Inmediatamente los atacaron,35 And they made haste to give them battle.
36 pero ellos no se defendieron, ni siquiera arrojándoles piedras o cerrando la entrada de sus refugios.36 But they answered them not, neither did they cast a stone at them, nor stopped up the secret places,
37 «Muramos todos, decían, manteniendo nuestra integridad. El cielo y la tierra son testigos de que ustedes nos hacen perecer injustamente».37 Saying: Let us all die in our innocency: and heaven and earth shall be witnesses for us, that you put us to death wrongfully.
38 Así fueron atacados en pleno sábado, y perecieron los hombres con sus mujeres, sus hijos y el ganado. Eran en total unas mil personas.38 So they gave them battle on the sabbath: and they were slain with their wives, and their children, and their cattle, to the number of a thousand persons.
39 Al enterarse de lo ocurrido, Matatías y sus amigos se lamentaron amargamente por las víctimas,39 And Mathathias and his friends heard of it, and they mourned for them exceedingly.
40 pero dijeron: «Si todos nos comportamos como nuestros hermanos y no peleamos contra esta gente en defensa de nuestras vidas y de nuestras costumbres, muy pronto nos exterminarán de la tierra».40 And every man said to his neighbour: If we shall all do as our brethren have done, and not fight against the heathens for our lives, and our justifications: they will now quickly root us out of the earth.
41 Y aquel mismo día resolvieron lo siguiente: «Hagamos frente a todo el que venga a atacarnos en día sábado, para no morir como nuestros hermanos en sus refugios».41 And they determined in that day, saying: Whosoever shall come up against us to fight on the sabbath day, we will fight against him: and we will not all die, as our brethren that were slain in the secret places.
42 Entonces se les unió el grupo de los asideos, hombres valientes en Israel, todos ellos sinceramente fieles a la Ley.42 Then was assembled to them the congregation of the Assideans, the stoutest of Israel, every one that had a good will for the law.
43 También se les unieron y les prestaron su ayuda todos los que querían escapar de la opresión.43 And all they that fled from the evils, joined themselves to them, and were a support to them.
44 Así formaron una fuerza armada que comenzó a descargar su ira contra los pecadores y su furor contra los impíos. Los demás tuvieron que salvarse, huyendo a las naciones extranjeras.44 And they gathered an army, and slew the sinners in their wrath, and the wicked men in their indignation: and the rest fled to the nations for safety.
45 Matatías y sus adeptos recorrieron el país, destruyendo altares,45 And Mathathias and his friends went round about, and they threw down the altars:
46 y circuncidando por la fuerza a los niños incircuncisos que hallaron en el territorio de Israel.46 And they circumcised all the children whom they found in the confines of Israel that were uncircumcised: and they did valiantly.
47 Persiguieron a los arrogantes, y la campaña dio buenos resultados.47 And they pursued after the children of pride, and the work prospered in their hands:
48 De esa manera defendieron la Ley contra los paganos y sus reyes, y no permitieron que prevalecieran los malvados.48 And they recovered the law out of the hands of the nations, and out of the hands of the kings: and they yielded not the horn to the sinner.
49 Cuando la vida de Matatías llegaba a su fin, este dijo a sus hijos: «Ahora reinan la insolencia y el ultraje, es tiempo de perturbación y de furor desencadenado.49 Now the days drew near that Mathathias should die, and he said to his sons: Now hath pride and chastisement gotten strength, and the time of destruction, and the wrath of indignation:
50 Por lo tanto, hijos míos, ardan de celo por la Ley, dando la vida por la Alianza de nuestros padres50 Now therefore, O my sons, be ye zealous for the law, and give your lives for the covenant of your fathers.
51 Recuerden las obras que realizaron nuestros padres en su tiempo: así alcanzarán una inmensa gloria y una fama imperecedera.51 And call to remembrance the works of the fathers, which they have done in their generations: and you shall receive great glory, and an everlasting name.
52 ¿Acaso Abraham no fue hallado fiel en la prueba y por eso Dios lo contó entre los justos?52 Was not Abraham found faithful in temptation, and it was reputed to him unto justice?
53 José, en el momento de la angustia, observó la Ley, y así llegó a ser señor de Egipto.53 Joseph in the time of his distress kept the commandment, and he was made lord of Egypt.
54 Pinjás, nuestro padre, por su ardiente celo, recibió la alianza de un sacerdocio eterno.54 Phinees our father, by being fervent in the zeal of God, received the covenant of an everlasting priesthood.
55 Josué, por haber cumplido la palabra de Dios, llegó a ser juez en Israel.55 Jesus, whilst he fulfilled the word, was made ruler in Israel.
56 Caleb, por haber dado testimonio ante la asamblea, recibió una herencia en el país.56 Caleb, for bearing witness before the congregation, received an inheritance.
57 David, por su piedad, heredó un trono real para siempre57 David by his mercy obtained the throne of an everlasting kingdom.
58 Elías, por su ardiente celo por la Ley, fue arrebatado al cielo.58 Elias, while he was full of zeal for the law, was taken up into heaven.
59 Ananías, Azarías y Misael, por haber confiado en Dios, fueron salvados de la llama.59 Ananias and Azarias and Misael by believing, were delivered out of the flame.
60 Daniel, por su integridad, fue librado de las fauces de los leones.60 Daniel in his innocency was delivered out of the mouth of the lions.
61 Adviertan, entonces, que a lo largo de las generaciones los que esperan en él no sucumben jamás.61 And thus consider through all generations: that none that trust in him fail in strength.
62 No teman las amenazas de un hombre pecador, porque su gloria acabará en podredumbre y gusanos.62 And fear not the words of a sinful man, for his glory is dung, and worms:
63 hoy es exaltado y mañana desaparece, porque habrá vuelto al polvo de donde vino y sus proyectos quedarán frustrados.63 To day he is lifted up, and to morrow he shall not be found, because he is returned into his earth; and his thought is come to nothing.
64 Por eso, hijos míos, sean valientes, y manténganse firmes en el cumplimiento de la Ley, ya que gracias a ella serán colmados de gloria.64 You therefore, my sons, take courage, and behave manfully in the law: for by it you shall be glorious.
65 Ahí tienen a Simeón, su hermano. Yo sé que es hombre sensato: escúchenlo siempre, y hará las veces de padre.65 And behold, I know that your brother Simon is a man of counsel: give ear to him always, and he shall be a father to you.
66 Judas Macabeo ha sido valiente desde su juventud: que él sea el jefe del ejército y dirija la guerra contra los extranjeros.66 And Judas Machabeus who is valiant and strong from his youth up, let him be the leader of your army, and he shall manage the war of the people.
67 Ustedes, por su parte, reúnan a todos los que practican la Ley y reivindiquen a nuestro pueblo.67 And you shall take to you all that observe the law: and revenge ye the wrong of your people.
68 Devuelvan a los paganos el mal que ellos les han hecho y observen los preceptos de la Ley».68 Render to the Gentiles their reward, and take heed to the precepts of the law.
69 Después los bendijo y fue a reunirse con sus padres.69 And he blessed them, and was joined to his fathers.
70 Matatías murió el año ciento cuarenta y seis y fue sepultado en Modín, en el sepulcro de sus padres. Todo Israel hizo un gran duelo por él.70 And he died in the hundred and forty-sixth year: and he was buried by his sons in the sepulchres of his fathers in Modin, and all Israel mourned for him with great mourning.