Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Judit 14


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Judit les dijo: «Escúchenme, hermanos; tomen esta cabeza y cuélguenla sobre las almenas de la muralla,1 Et dixit Iudith ad illos: “ Audite me, fratres, et acci pientes caputhoc suspendite illud super propugnaculum muri nostri.
2 Después, cuando despunte el alba y se levante el sol sobre la tierra, cada uno de ustedes tomará sus armas de combate, y todos los que puedan hacerlo saldrán de la ciudad. Pónganles al frente un jefe como si fuera a descender a la llanura, hasta los puestos de avanzada de los asirios, pero no bajen.2 Et, cum aurorailluxerit, et exierit sol super terram, accipite unusquisque vasa bellica vestraet exietis omnis vir potens extra civitatem et dabitis initium adversus eostamquam descendentes in campum ad primam custodiam filiorum Assyriae; et nondescendetis.
3 Ellos tomarán sus armas e irán al campamento a despertar a los jefes de su ejército. Estos, a su vez, se precipitarán hacia la carpa de Holofernes y, al no encontrarlo, quedarán aterrorizados y huirán delante de ustedes.3 Et accipientes illi arma sua ibunt in castra sua et suscitabuntduces virtutis Assyriae concurrentque ad tabernaculum Holofernis et noninvenient illum, et incidet in illos timor, et fugient a facie vestra.
4 Ustedes y todos los habitantes del territorio de Israel los perseguirán, exterminándolos en su retirada.4 Etsubsecuti vos et omnes, qui incolunt omnem finem Israel, prosternite illos inviis illorum.
5 Pero antes de ejecutar todo esto, tráiganme a Ajior, el amonita, para que él vea y reconozca al que había despreciado al pueblo de Israel, y lo envió para que muriera entre nosotros».5 Ante autem quam faciatis ista, vocate mihi Achior Ammoniten, ut vidensrecognoscat eum, qui vituperavit domum Israel et ipsum quasi in mortem misit adnos ”.
6 Llamaron entonces a Ajior, que estaba en la casa de Ozías. Cuando este llegó y vio la cabeza de Holofernes en la mano de uno de los hombres de la asamblea del pueblo, cayó desvanecido.6 Et vocaverunt Achior de domo Oziae, qui, ut venit et vidit caputHolofernis in manu viri unius in ecclesia populi, cecidit in faciem, etresolutus est spiritus ipsius.
7 Apenas lo reanimaron, se arrojó a los pies de Judit y, postrándose ante ella, exclamó: «Bendita seas en todos los campamentos de Judá y en todas las naciones, las que al escuchar tu nombre, quedarán asombradas.7 Ut autem resuscitaverunt eum, procidit ad pedesIudith et adoravit faciem ipsius et dixit: “ Benedicta tu in omni tabernaculoIudae et in omni gente, quicumque audientes nomen tuum turbabuntur.
8 Pero ahora cuéntame lo que has hecho durante todos estos días». Judit, en medio del pueblo, le contó todo lo que había hecho desde el día de su partida hasta ese momento.8 Et nuncannuntia mihi, quaecumque fecisti in diebus istis ”. Et rettulit illi Iudithin medio populi omnia, quaecumque fecerat, ex qua die exivit usque in diem, qualoquebatur illis.
9 Cuando terminó de hablar, el pueblo la aclamó dando grandes vítores, y los gritos de júbilo se extendieron por toda la ciudad.9 Ut autem desiit loqui, exsultavit omnis populus voce magnaet dedit vocem iucunditatis in civitate sua.
10 Ajior, por su parte, al ver todo lo que había realizado el Dios de Israel, creyó firmemente en él, se hizo circuncidar y fue incorporado al pueblo de Israel hasta el día de hoy.10 Videns autem Achior omnia,quaecumque fecit Deus Israel, credidit Deo valde et circumcidit carnem praeputiisui, et appositus est ad do mum Israel usque in diem hanc.
11 Al despuntar el alba, colgaron de las murallas la cabeza de Holofernes, y todos los israelitas empuñaron sus armas y avanzaron en escuadrones por las laderas de la montaña.11 Postquam autemaurora orta est, suspenderunt caput Holofernis super murum; et accepit omnis virarma sua, et exierunt secundum cohortes ad ascensiones montis.
12 Los asirios, al divisarlos, enviaron mensajeros a sus jefes; estos, a su vez, se dirigieron a los generales y capitanes y a todos sus oficiales.12 Filii autemAssyriae, ut viderunt illos, miserunt ad praepositos suos, et illi venerunt adduces et ad tribunos et ad omnes principes suos.
13 Ellos llegaron a la carpa de Holofernes y dijeron a su mayordomo: «Despierta a nuestro señor, porque esos esclavos han tenido la audacia de bajar a combatir contra nosotros, para ser totalmente exterminados».13 Et venerunt ad tabernaculumHolofernis et dixerunt Bagoae, qui erat super omnia eius: “ Suscita dominumnostrum, quoniam ausi sunt Iudaei descendere ad nos in bellum, ut pereant usquead finem ”.
14 Bagoas entró y golpeó las manos ante la cortina de la carpa, suponiendo que Holofernes estaba acostado con Judit.14 Introivitque Bagoas et pulsavit cortinam; suspicabatur enimillum cum Iudith dormire.
15 Como nadie respondía, descorrió la cortina, penetró en el dormitorio y lo encontró muerto, tendido sobre el umbral y decapitado.15 Cum autem nemo responderet, aperiens cortinamintravit in cubiculum et invenit illum in scabello proiectum, mortuum, nudum, etcaput illius sublatum ab eo.
16 El lanzó un alarido, llorando y sollozando; y dando grandes gritos, desgarró sus vestiduras.16 Et exclamavit voce magna cum fletu et gemitu etclamore magno et scidit vestimenta sua.
17 Luego entró en la carpa donde se alojaba Judit, y al no encontrarla, se precipitó hacia la tropa, vociferando:17 Et intravit in tabernaculum, ubiIudith fuerat hospitata, et non invenit eam. Et exsilivit ad populum etclamavit:
18 «¡Esos esclavos nos han traicionado! ¡Una mujer hebrea ha cubierto de vergüenza la casa de Nabucodonosor! ¡Miren cómo yace Holofernes, tendido en el suelo y sin cabeza!».18 “Inique gesserunt servi! Fecit confusionem una mulier Hebraeorumin domum regis Nabuchodonosor, quoniam ecce Holofernes in terra, et caput ipsiusnon est in illo! ”.
19 Al oír estas palabras, los jefes del ejército asirio rasgaron sus túnicas, completamente desconcertados, y lanzaron grandes gritos y alaridos por todo el campamento.19 Ut autem audierunt verba haec, principes virtutisAssyriae sciderunt tunicas suas, et conturbata est anima eorum valde, et factusest clamor et ululatus magnus in medio castrorum.