Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Crónicas 30


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Entonces Ezequías dio órdenes a todo Israel y Judá, y también escribió cartas a Efraím y a Manasés para que acudieran a la casa del Señor, en Jerusalén, a celebrar la Pascua en honor del Señor, el Dios de Israel.1 Hezekiah sent messengers to al Israel and Judah, and also wrote letters to Ephraim and Manasseh,bidding them come to the Temple of Yahweh in Jerusalem to celebrate the Passover in honour of Yahweh, Godof Israel.
2 El rey, sus jefes y toda la asamblea de Jerusalén se pusieron de acuerdo para celebrar esta Pascua en el segundo mes,2 For the king and his officials and the whole congregation in Jerusalem had agreed to celebrate thePassover in the second month,
3 ya que no habían podido celebrarla a su debido tiempo, porque los sacerdotes no se habían purificado en número suficiente y el pueblo no se había reunido en Jerusalén.3 having been unable to celebrate it at the proper time, since the priests had not purified themselves insufficient number, and the people were not assembled in Jerusalem.
4 Esto pareció bien al rey y a toda la asamblea,4 And since this arrangement seemed fitting to the king and the whole congregation,
5 y decidieron anunciarlo a todo Israel, desde Berseba hasta Dan, para que fueran a celebrar la Pascua en honor del Señor, el Dios de Israel, en Jerusalén, porque la mayoría no la había celebrado como estaba prescrito.5 they resolved to send a proclamation throughout Israel, from Dan to Beersheba, cal ing on the peopleto come to Jerusalem and celebrate a Passover in honour of Yahweh, God of Israel, since they had notcelebrated it in a body as prescribed.
6 Los enviados recorrieron todo Israel y Judá con las cartas del rey de sus jefes. En ellas se decía lo siguiente, conforme a la orden del rey: «Israelitas: vuelvan al Señor, el Dios de Abraham, de Isaac y de Israel, y él se volverá al resto que ha quedado de ustedes, y a los que han escapado de las manos de los reyes de Asiria.6 So, by order of the king, courtiers set out with letters from the king and his officials for every part ofIsrael and Judah, saying, 'Israelites, return to Yahweh, God of Abraham, Isaac and Israel, and he wil return tothose of you who are left and have escaped the grasp of the kings of Assyria.
7 No sean como sus padres y sus hermanos, que se rebelaron contra el Señor, el Dios de sus padres, y por eso él los entregó a la devastación, como ustedes lo están viendo.7 Do not be like your fathers and brothers who were unfaithful to Yahweh, God of their ancestors; hebrought them to ruin, as you can see.
8 No se obstinen como sus padres, extiendan sus manos hacia el Señor y entren en el Santuario que él ha santificado para siempre. Sirvan al Señor, su Dios, y el ardor de su ira se apartará de ustedes.8 Do not be stubborn like your ancestors. Submit to Yahweh, come to his sanctuary which he hasconsecrated for ever, and serve Yahweh your God, so that his fierce anger may turn away from you.
9 Si ustedes se convierten al Señor, sus hermanos y sus hijos serán tratados con misericordia y por aquellos que los han deportado, y podrán volver a esta tierra, porque el Señor, su Dios, es bondadoso y compasivo: él no apartará su rostro de ustedes si ustedes vuelven a él».9 For if you return to Yahweh, your brothers and your sons wil be treated mercifully by their captors andbe al owed to return to this country; for Yahweh your God is gracious and merciful and wil not turn his face awayfrom you, if you return to him.'
10 Los enviados fueron de ciudad en ciudad, por el territorio de Efraím y Manasés hasta Zabulón, pero todos se reían y se burlaban de ellos.10 The courtiers went from town to town through the territory of Ephraim and Manasseh and as far asZebulon but the people laughed and scoffed at them;
11 Solamente algunos hombres de Aser, de Manasés y de Zabulón se sometieron y fueron a Jerusalén.11 even so, some people from Asher and Manasseh and Zebulon were humble enough to come toJerusalem,
12 Pero fue sobre todo en Judá donde la mano del Señor movió los corazones para que se cumpliera unánimemente la orden del rey de los jefes, conforme a la palabra del Señor.12 while in Judah the hand of God was also at work inspiring a unanimous desire to obey the order ofthe king and the officials in accordance with the word of Yahweh.
13 Una gran multitud se reunió en Jerusalén para celebrar la fiesta de los Acimos en el segundo mes: fue una asamblea muy numerosa.13 A huge crowd assembled in Jerusalem to celebrate the feast of Unleavened Bread in the secondmonth. An immense crowd
14 Primero retiraron los altares que había en Jerusalén y todos los altares para el incienso, y los arrojaron al torrente Cedrón.14 set to work removing the altars then in Jerusalem; they also removed al the incense altars and threwthem into the Kidron Val ey.
15 Luego inmolaron la Pascua el día catorce del segundo mes. Llenos de compunción, los sacerdotes y los levitas se purificaron y ofrecieron holocaustos en el Templo del Señor.15 They then slaughtered the Passover victims on the fourteenth day of the second month. Ashamed ofthemselves, the priests and Levites had in the meanwhile sanctified themselves and brought burnt offerings tothe Temple of Yahweh,
16 Ocuparon sus puestos, conforme al ritual según la ley de Moisés, el hombre de Dios, y los sacerdotes hacían aspersiones con la sangre que recibían de manos de los levitas.16 so they now stood in their positions prescribed in the Law of Moses man of God, the priestssprinkling the blood handed to them by the Levites.
17 Como en la asamblea había muchos que no se habían purificado, los levitas se encargaron de inmolar las víctimas pascuales de todos los que no estaban debidamente purificados para consagrarlos al Señor.17 Since many people in the congregation had not sanctified themselves, the Levites took care of theslaughter of the Passover victims to consecrate them to Yahweh for al who were not clean.
18 En efecto, una gran parte del pueblo, sobre todo de Efraím, de Manasés, de Isacar y de Zabulón, no se habían purificado y, sin embargo, comieron la Pascua sin ajustarse a los prescrito. Pero Ezequías rogó por ellos, diciendo: «¡Que el Señor por su bondad perdone18 For a great many people, especial y from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulon, had notpurified themselves, since they did not eat the Passover as prescribed. But Hezekiah prayed for them as fol ows,'May Yahweh in his goodness pardon
19 a todos los que están dispuestos a buscar de corazón a Dios, el Señor, el Dios de sus padres, aunque no tengan la pureza requerida para las cosas santas!».19 everyone whose heart is set on seeking God, Yahweh, God of his ancestors, even if he has not beenpurified as holy things demand.'
20 El Señor escuchó a Ezequías y perdonó al pueblo.20 Yahweh listened to Hezekiah and left the people unharmed.
21 Los israelitas que se encontraban en Jerusalén celebraron con alegría la fiesta de los Acimos durante siete días, mientras los levitas y los sacerdotes alababan diariamente al Señor con todas sus fuerzas.21 Amid great rejoicing, the Israelites present in Jerusalem celebrated the feast of Unleavened Breadfor seven days, while day after day the Levites and the priests praised Yahweh with al their might.
22 Ezequías habló cordialmente a todos los levitas que se habían aplicado con tanto acierto al servicio del Señor. Y así continuaron la solemnidad durante siete días, ofreciendo los sacrificios de comunión y alabando al Señor, el Dios de sus padres.22 Hezekiah then encouraged al the Levites who had such understanding of Yahweh. Having finishedthe seven-day festival, during which they sacrificed communion sacrifices and praised Yahweh, God of theirancestors,
23 Luego toda la asamblea resolvió prolongar la fiesta siete días más, y así pasaron otros siete días de gran alegría.23 the whole congregation decided to celebrate for a further seven days. So they joyful y celebrated foranother seven days,
24 Porque Ezequías, rey de Judá, había reservado para la asamblea mil terneros y siete mil cabras y ovejas, mientras que los jefes habían aportado mil novillos y diez mil ovejas, y ya se habían purificado muchos sacerdotes.24 Hezekiah king of Judah contributing a thousand bul s and seven thousand sheep for thecongregation, and the officials another thousand bul s and ten thousand sheep. And a large number of priestssanctified themselves.
25 Reinaba una gran alegría en toda la asamblea de Judá, lo mismo que entre los sacerdotes y levitas, entre los que habían llegado de Israel, los forasteros que llegaban del territorio de Israel y los habitantes de Judá.25 The whole congregation of Judah, the priests, the Levites, the whole congregation coming fromIsrael and the foreigners coming from the territory of Israel as wel as those resident in Judah, rejoiced.
26 Hubo una alegría muy grande en Jerusalén, porque desde los tiempos de Salomón, hijo de David, rey de Israel, no había sucedido nada semejante en Jerusalén.26 There was great rejoicing in Jerusalem, for since the days of Solomon son of David, king of Israel,nothing comparable had ever occurred in Jerusalem.
27 Después, los sacerdotes levíticos se pusieron a bendecir al pueblo: su voz fue escuchada y su oración llegó hasta la santa morada de Dios en el cielo.27 The levitical priests then stood up and blessed the people and their voice was heard, and their prayerreached his holy dwelling in heaven.