1 Israel partió llevándose todos sus bienes. Cuando llegó a Berseba, ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac. | 1 Israele adunque partì con tutto quello che aveva, e giunse al Pozzo del giuramento, ove offrì sacrifizi al Dio del suo padre Isacco. |
2 Dios dijo a Israel en una visión nocturna: «¡Jacob, Jacob!». El respondió: «Aquí estoy». | 2 E nella visione della notte sentì Dio che lo chiamava e gli diceva: « Giacobbe, Giacobbe! » Avendo egli risposto: « Eccomi », |
3 Dios continuó: «Yo soy Dios, el Dios de tu padre. No tengas miedo de bajar a Egipto, porque allí haré de ti una gran nación. | 3 Dio gli di se: « Io sono il fortissimo Dio di tuo padre: non temere: va pure in Egitto, chè là ti farò diventare una grande nazione. |
4 Yo bajaré contigo a Egipto, y después yo mismo te haré volver; y las manos de José cerrarán tus ojos». | 4 Io vi discenderò teco, e di là ti ricondurrò quando ritornerai, e Giuseppe colle sue mani ti chiuderà gli occhi ». |
5 Cuando Jacob salió de Berseba, los hijos de Israel hicieron subir a su padre, junto con sus hijos y sus mujeres, en los carros que el Faraón había enviado para trasladarlos. | 5 E Giacobbe partì dal Pozzo del giuramento, e i suoi figli lo misero, coi bambini e colle donne, sui carri mandati da Faraone, per trasportare il vecchio |
6 Ellos se llevaron también su ganado y las posesiones que habían adquirido en Canaán. Así llegaron a Egipto, Jacob y toda su familia | 6 e quanto possedeva nella terra di Canaan. Cosi egli giunse in Egitto con tutta la sua stirpe: |
7 –sus hijos y sus nietos, sus hijas y sus nietas– porque él había llevado consigo a todos sus descendientes. | 7 fìgli, nipoti, figlie e tutta la sua discendenza. |
8 Los nombres de los hijos de Israel –o sea, Jacob y sus hijos– que emigraron a Egipto son los siguientes: Rubén el primogénito de Jacob, | 8 Ecco i nomi dei figli d'Israele che entrarono in Egitto: Giacobbe e i suoi figlioli. Il primogenito, Ruben. |
9 y los hijos de Rubén: Henoc, Palú, Jesrón y Carmí. | 9 I figli di Ruben: Enoc, Fallu, Hesron e Carmi. |
10 Los hijos de Simeón: Iemuel, Iamín, Ohad, Iaquín, Sójar y Saúl, el hijo de la cananea. | 10 I figli di Simeone: Iamuel, Iamini, Ahod, Iachin, Sohar e Saul, figlio di una Cananea. |
11 Los hijos de Leví: Gersón, Quehat y Merarí. | 11 I figli di Levi: Gerson, Gaat e Merari, |
12 Los hijos de Judá: Er, Onán, Selá, Peres y Zéraj. Er y Onán ya habían muerto en Canaán, y los hijos de Peres fueron Jesrón y Jamul. | 12 I figli di Giuda: Er, Onan, Sola, Fares e Zara; ma Er ed Onan morirono nella terra di Canaan. I figli di Fares furono Hesron e Hamul. |
13 Los hijos de Isacar: Tolá, Puvá, Iasub y Simrón. | 13 I figli di Issacar: Tela, Fua, Iob e Semron. |
14 Los hijos de Zabulón: Séred, Elón y Iajlel. | 14 I figli di Zàbulon: Sared, Elon e Lahelel. |
15 Estos son los hijos que Lía había dado a Jacob en Padán Aram, además de su hija Dina. Entre hombres y mujeres sumaban un total de treinta y tres personas. | 15 Questi sono i figli di Lia, che essa partorì nella Mesopotamia di Siria, oltre Dina sua figlia. I suoi figli e le sue figlie giungevano a trentatrè persone. |
16 Los hijos de Gad: Sifión, Jaguí, Suní, Esbón, Erí, Arodí y Arelí. | 16 I figli di Gad: Sefion, Haggi, Suni, Esebon, Eri, Arodi, Areli. |
17 Los hijos de Aser: Imná, Isvá, Isví, Beriá, y también Séraj, hermana de aquellos. Los hijos de Beriá: Jéber y Malquiel. | 17 I figli di Aser: Iamne, Iesua, Iessui, Beria e Sara loro sorella. I figli di Beria: Eber e Melchiel. |
18 Estos son los hijos de Zilpá, la esclava que Labán había dado a su hija Lía. De ella le nacieron a Jacob estas dieciséis personas. | 18 Questi sono i figli di Zelfa che Labano aveva data a sua figlia Lia, ed essa li partorì a Giacobbe: in tutto sedici persone. |
19 Los hijos de Raquel, la esposa de Jacob: José y Benjamín. | 19 I figli di Rachele, moglie di Giacobbe: Giuseppe e Beniamino. |
20 En Egipto, José fue padre de Manasés y Efraím, los hijos que le dio Asnat, la hija de Potifera, sacerdote de la ciudad de On. | 20 A Giuseppe, nel paese d'Egitto, nacquero i figli Manasse ed Efraim, partoritigli da Asenet, figlia di Putifare sacerdote di Eliopoli. |
21 Los hijos de Benjamín: Belá, Béquer, Asbel, Guerá, Naamán, Ejí, Ros, Mupím, Jupím y Ard. | 21 I figli di Beniamino: Bela, Becor, Asbel, Gera, Naaman, Echi, Ros, Mofìm, Ofìm e Ared. |
22 Estos son los hijos de Raquel, que le nacieron a Jacob. En total, catorce personas. | 22 Questi sono i figli di Rachele che nacquero a Giacobbe: in tutto quattordici persone. |
23 El hijo de Dan: Jusím. | 23 I figli di Dan: Husim. |
24 Los hijos de Neftalí: Iajsel, Guní, Iéser y Silém. | 24 I figli di Nettali: Lasiel, Guni, Leser e Sallem. |
25 Estos son los descendientes de Bilhá, la esclava que Labán había dado a su hija Raquel. De ella le nacieron a Jacob estas siete personas. | 25 Questi sono i figli di Baia, data da Labano a sua figlia Rachele: ed essa li partorì a Giacobbe: in tutto sette persone. |
26 Toda la familia de Jacob que emigró a Egipto –sus propios descendientes, sin contar a las mujeres de sus hijos– sumaban un total de sesenta y seis personas, | 26 Tutte le persone che andarono in Egitto con Giacobbe, e discesero da lui, tolte le mogli dei suoi figli, eran sessantasei. |
27 incluyendo a José y a los dos hijos que este tuvo en Egipto, toda la familia de Jacob, cuando emigró a Egipto, sumaba un total de setenta personas. | 27 0r essendo due i figli nati a Giuseppe in Egitto, tutte le persone della casa di Giacobbe, che entrarono in Egitto, furono settanta. |
28 Israel hizo que Judá se le adelantara y fuera a ver a José, para anunciarle su llegada a Gosen. Cuando llegaron a la región de Gosen, | 28 0r Giacobbe mandò Giuda davanti a sé a Giuseppe, per avvisarlo che gli venisse incontro in Gessen. |
29 José hizo enganchar su carruaje y subió hasta allí para encontrarse con su padre Israel. Apenas este apareció ante él, José lo estrechó entre sus brazos, y lloró un largo rato, abrazado a su padre. | 29 E quando vi fu arrivato, Giuseppe, fatto attaccare il suo cocchio, andò incontro al padre in Gessen, e quando lo vide si abbandonò sul collo di lui, lo abbracciò e pianse. |
30 Entonces Israel dijo a José: «Ahora sí que puedo morir, porque he vuelto a ver tu rostro y que vives todavía». | 30 E il padre disse a Giuseppe: « Ora posso morir contento, perchè ho veduto la tua faccia e ti lascio dopo di me! » |
31 Después José dijo a sus hermanos y a la familia de su padre: «Yo iré a informar al Faraón y le diré: «Mis hermanos y la familia de mi padre, que antes estaban en Canaán, han venido a reunirse conmigo. | 31 Poi Giuseppe disse ai suoi fratelli e a tutta la famiglia di suo padre: « Andrò ad informare Faraone, e gli dirò: I miei fratelli e la famiglia di mio padre, che erano nella terra di Canaan, sono venuti da me. |
32 Ellos son pastores, y ya hace mucho tiempo que se dedican a cuidar el ganado. Ahora han traído sus ovejas, sus vacas y todo lo que poseen». | 32 Essi sono pastori ed attendono all'allevamento del bestiame: han quindi condotto seco i greggi, gli armenti e quanto potevano avere. |
33 Por eso, cuando el Faraón los llame y les pregunte de qué se ocupan, | 33 Or quando il re vi farà chiamare e vi dirà: Qual mestiere fate? |
34 ustedes responderán: «Tus servidores, desde su juventud hasta ahora, se han dedicado a cuidar el ganado, lo mismo que sus antepasados». Así ustedes podrán establecerse en la región de Gosen, porque los egipcios sienten abominación por todos los pastores». | 34 risponderete: Noi tuoi servi siamo pastori dalla nostra infanzia fino ad oggi, e come noi i nostri padri. Direte così, per potere abitare nella terra di Gessen ; perchè gli Egiziani abominano tutti i pastori di pecore ». |