1 Después de estos acontecimientos, la palabra del Señor llegó a Abram en una visión, en estos términos: «No temas, Abram. Yo soy para ti un escudo. Tu recompensa será muy grande». | 1 Some time later, the word of Yahweh came to Abram in a vision: Do not be afraid, Abram! I am yourshield and shal give you a very great reward. |
2 «Señor, respondió Abram, ¿para qué me darás algo, si yo sigo sin tener hijos, y el heredero de mi casa será Eliezer de Damasco?». | 2 'Lord Yahweh,' Abram replied, 'what use are your gifts, as I am going on my way childless? . . . |
3 Después añadió: «Tú no me has dado un descendiente, y un servidor de mi casa será mi heredero». | 3 Since you have given me no offspring,' Abram continued, 'a member of my household will be my heir.' |
4 Entonces el Señor le dirigió esta palabra: «No, ese no será tu heredero; tu heredero será alguien que nacerá de ti. | 4 Then Yahweh's word came to him in reply, 'Such a one wil not be your heir; no, your heir will be theissue of your own body.' |
5 Luego lo llevó afuera y continuó diciéndole: «Mira hacia el cielo y si puedes, cuenta las estrellas». Y añadió: «Así será tu descendencia». | 5 Then taking him outside, he said, 'Look up at the sky and count the stars if you can. Just so wil yourdescendants be,' he told him. |
6 Abram creyó en el Señor, y el Señor se lo tuvo en cuenta para su justificación. | 6 Abram put his faith in Yahweh and this was reckoned to him as uprightness. |
7 Entonces el Señor le dijo: «Yo soy el Señor que te hice salir de Ur de los caldeos para darte en posesión esta tierra». | 7 He then said to him, 'I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldaeans to give you thiscountry as your possession.' |
8 «Señor, respondió Abram, ¿cómo sabré que la voy a poseer?». | 8 'Lord Yahweh,' Abram replied, 'how can I know that I shal possess it?' |
9 El Señor le respondió: «Tráeme una ternera, una cabra y un carnero, todos ellos de tres años, y también una tórtola y un pichón de paloma». | 9 He said to him, 'Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old she-goat, a three-year-old ram, aturtledove and a young pigeon.' |
10 El trajo todos estos animales, los cortó por la mitad y puso cada mitad una frente a otra, pero no dividió los pájaros. | 10 He brought him all these, split the animals down the middle and placed each half opposite the other;but the birds he did not divide. |
11 Las aves de rapiña se abalanzaron sobre los animales muertos, pero Abram los espantó. | 11 And whenever birds of prey swooped down on the carcases, Abram drove them off. |
12 Al ponerse el sol, Abram cayó en un profundo sueño, y lo invadió un gran temor, una densa oscuridad. | 12 Now, as the sun was on the point of setting, a trance fel on Abram, and a deep dark dreaddescended on him. |
13 El Señor le dijo: «Tienes que saber que tus descendientes emigrarán a una tierra extranjera. Allí serán esclavizados y maltratados durante cuatrocientos años. | 13 Then Yahweh said to Abram, 'Know this for certain, that your descendants will be exiles in a land nottheir own, and be enslaved and oppressed for four hundred years. |
14 Pero yo juzgaré a la nación que los esclavizará, y después saldrán cargados de riquezas. | 14 But I shal bring judgement on the nation that enslaves them and after this they wil leave, with manypossessions. |
15 Tú, en cambio, irás en paz a reunirte con tus padres, y serás sepultado después de una vejez feliz. | 15 For your part, you wil join your ancestors in peace; you wil be buried at a happy old age. |
16 Sólo a la cuarta generación tus descendientes volverán aquí, porque hasta ahora no se ha colmado la iniquidad de los amorreos». | 16 In the fourth generation they wil come back here, for until then the iniquity of the Amorites wil nothave reached its ful extent.' |
17 Cuando se puso el sol y estuvo completamente oscuro, un horno humeante y una antorcha encendida pasaron en medio de los animales descuartizados. | 17 When the sun had set and it was dark, there appeared a smoking firepot and a flaming torch passingbetween the animals' pieces. |
18 Aquel día, el Señor hizo una alianza con Abram diciendo: «Yo he dado esta tierra a tu descendencia desde el Torrente de Egipto hasta el Gran Río, el río Eufrates: | 18 That day Yahweh made a covenant with Abram in these terms: 'To your descendants I give thiscountry, from the River of Egypt to the Great River, the River Euphrates, |
19 los quenitas, los quenizitas, los cadmonitas, | 19 the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, |
20 los hititas, los perizitas, los refaím, | 20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim, |
21 los amorreos, los cananeos, los guirgasitas y los jebuseos». | 21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.' |