1 Estas son las etapas de los israelitas, que salieron de Egipto por cuerpos de ejército, a las órdenes de Moisés y Aarón. | 1 Queste sono le mansioni de' figliuoli d'Israele usciti dall'Egitto divisi nelle loro schieresotto la condotta di Mosè e di Aronne, |
2 Moisés, por orden de Yahveh, escribió los puntos de donde partían, etapa por etapa. Estas fueron sus etapas, con indicación de los puntos de partida. | 2 Descritte da Mosè secondo i luoghi degli alloggiamenti, i quali luoghi ei cambiavano secondol'ordine del Signore. |
3 Partieron de Ramsés el mes primero. El día quince del mes primero, al día siguiente de la Pascua, salieron los israelitas, la mano en alto, en presencia de todos los egipcios. | 3 Partirono adunque da Ramesse il primo mese, ai quindici del mese primo, il giorno dopo laPasqua, i figliuoli d'Israele con gran possanza a vista di tulli gli Egiziani, |
4 Los egipcios estaban enterrando a los suyos que habían sido heridos por Yahveh, a todos los primogénitos; Yahveh había hecho justicia de sus dioses. | 4 I quali seppellivano i loro primogeniti uccisi dal Signore, il quale anche sopra gli deiloro aveva esercitate le sue vendette, |
5 Partieron los israelitas de Ramsés y acamparon en Sukkot. | 5 E posarono il campo in Soccoth. |
6 Partieron de Sukkot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto. | 6 E da Soccoth andarono a Etham, la quale è all'estremità della solitudine. |
7 Partieron de Etam y se detuvieron en Pi Hajirot, que está frente a Baal Sefón y acamparon delante de Migdol. | 7 Donde essendo partiti arrivarono dirimpetto a Phihahiroth, che guarda Beel-Sephon, e poserogli alloggiamenti dinanzi a Magdalo. |
8 Partieron de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar hasta el desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mará. | 8 E partiti da Phihahiroth passaron pel mezzo del mare nella solitudine: e dopo aver camminatoper tre giorni pel deserto di Etham, posero il campo a Mara. |
9 Partieron de Mará y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; allí acamparon. | 9 E da Mara andarono ad Elim, dov'erano dodici fontane di acqua, e settanta palme, e ivi siattendarono. |
10 Partieron de Elim y acamparon cerca del mar de Suf. | 10 E avendo sloggiato da quel luogo piantarono le tende vicino al mar Rosso. E dal mar Rossoandarono |
11 Partieron del mar de Suf y acamparon en el desierto de Sin. | 11 Ad accamparsi nel deserto di Sin. |
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá. | 12 Di dove andarono a Daphca. |
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús. | 13 E da Daphca passarono in Alus. |
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, pero no había allí agua para que bebiera la gente. | 14 E partiti da Alus poser le tende in Raphidim, dove mancò al popolo acqua da bere. |
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí. | 15 Da Raphidim andarono a porre gli alloggiamenti nel deserto del Sinai. |
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hattaavá. | 16 E partiti dal deserto del Sinai giunsero a' sepolcri della concupiscenza. |
17 Partieron de Quibrot Hattaavá y acamparon en Jaserot. | 17 E da' sepolcri della concupiscenza andarono ad attendarsi in Haseroth. |
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá. | 18 E da Aserot giunsero in Rethma. |
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Peres. | 19 E da Rethma andarono a porre il campo in Remmomphares. |
20 Partieron de Rimmón Peres y acamparon en Libná. | 20 Di dove partirono, e arrivarono a Lebna. |
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá. | 21 Da Lebna passarono a Ressa. |
22 Partieron de Rissá y acamparon en Quehelatá. | 22 E partiti da Ressa giunsero a Ceelatha. |
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer. | 23 E di lì passarono ad accampare al monte Sepher. |
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá. | 24 E lasciato il monte Sepher andarono ad Arada. |
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maqhelot. | 25 E di lì si mossero per andare a Maceloth. |
26 Partieron de Maqhelot y acamparon en Tájat. | 26 E da Maceloth passarono a Thahath. |
27 Partieron de Tájat y acamparon en Táraj. | 27 Da Thahath posero il campo a Thare. |
28 Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá. | 28 Donde partirono, e piantarono le tende in Methea. |
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná. | 29 E da Methea passarono ad Hesmona. |
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot. | 30 E partiti da Hesmona giunsero a Moseroth. |
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Yaacán. | 31 E da Moseroth andarono ad accamparsi a Benjaacan. |
32 Partieron de Bene Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad. | 32 E partiti da Benjaacan giunsero al monte Gadgad. |
33 Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá. | 33 Donde partirono, e passarono a Jetebatha, |
34 Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná. | 34 E da Jetebatha andarono ad Hebrona. |
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esyón Guéber. | 35 E lasciata Hebrona si attendarono ad Asiongaber. |
36 Partieron de Esyón Guéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés. | 36 Donde partirono, e giunsero nel deserto di Sin, che è Cades. |
37 Partieron de Cadés y acamparon en Hor de la Montaña, en la frontera del país de Edom. | 37 E da Cades andarono a porre gli alloggiamenti sul monte Hor negli ultimi confini della terradi Edom. |
38 El sacerdote Aarón subió a Hor de la Montaña, según la orden de Yahveh, y murió allí, el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el mes quinto, el primero del mes. | 38 E Aronne sacerdote sommo salì per ordine del Signore sul monte Hor: ed ivi morì ilquarantesimo anno dopo l'uscita de' figliuoli d'Israele dall'Egitto, il quinto mese, ilprimo del mese, |
39 Tenía Aarón 123 años cuando murió en Hor de la Montaña. | 39 Essendo egli in età di cento ventitre anni. |
40 El rey cananeo de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, se enteró de que llegaban los israelitas. | 40 E Arad re de' Cananei, che abitava verso il mezzo giorno, udì come i figliuoli d'Israeleeran venuti nella terra di Canaan. |
41 Partieron de Hor de la Montaña y acamparon en Salmoná. | 41 E partiti dal monte Hor andarono ad attendarsi a Salmona. |
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón. | 42 E di lì partirono, e andarono a Phunon. |
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot. | 43 E da Phunon passarono ad alloggiare ad Oboth. |
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyyé Haabarim, en la frontera de Moab. | 44 E da Oboth andarono a Jieabarim, che è ai confini de' Moabiti. |
45 Partieron de Iyyim, y acamparon en Dibón Gad. | 45 E partiti da Jieabarim andarono a piantar le tende a Dibongad. |
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatáyim. | 46 Di dove passarono a Helmondeblathaim. |
47 Partieron de Almón Diblatáyim, y acamparon en los montes de Abarim, frente al Nebó. | 47 E da Helmondeblathaim arrivarono alle montagne di Abarim dirimpetto a Nabo. |
48 partieron de los montes de Abarim y acamparon en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó. | 48 E lasciate le montagne di Abarim passarono nelle pianure di Moab sulle rive del Giordanodirimpetto a Gerico. |
49 Acamparon cerca del Jordán entre Bet Hayesimot y Abel Hassittim en las Estepas de Moab. | 49 E ivi si attendarono da Bethsimoth fino ad Abelsatim ne' luoghi più piani de' Moabiti. |
50 Yahveh habló a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo: | 50 Dove il Signore disse a Mosè: |
51 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia el país de Canaán, | 51 Intima a' figliuoli d'Israele, e di' loro queste cose: Quando, voi avrete passato ilGiordano, entrando nella terra di Canaan, |
52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos. | 52 Sterminate tutti gli abitanti di quel paese: fate in pezzi gli altari, e riducete in polverele statue, e devastate tutti i luoghi eccelsi, |
53 Os apoderaréis de la tierra y habitaréis en ella, pues os doy a vosotros todo el país en propiedad. | 53 Purificando la terra, e voi l'abiterete: perocché io ne ho dato a voi il dominio. |
54 Repartiréis la tierra a suertes entre vuestros clanes. Al grande le aumentaréis la herencia y al pequeño se la reduciréis. Donde le caiga a cada uno la suerte, allí será su propiedad. Haréis el reparto por tribus paternas. | 54 E ve la dividerete a sorte. A' più darete porzione più ampia: a' meno, più ristretta. Aciascuno sarà data la sua eredità secondo che porterà la sorte. La divisione farassi pertribù, e per famiglie. |
55 Pero si no expulsáis delante de vosotros a los habitantes del país, los que dejéis se os convertirán en espinas de vuestros ojos y en aguijones de vuestros costados y os oprimirán en el país en que vais a habitar. | 55 Ma se voi non vorrete uccidere gli abitatori del paese; quelli che resteranno, saran per voicome stecchi negli occhi, e lance nei fianchi, e vi daranno da fare nel paese di vostraabitazione. |
56 Y yo os trataré a vosotros en la forma en que había pensado tratarles a ellos.» | 56 E farò a voi tutto quello che io avea risoluto di fare ad essi. |