1 Ella es el libro de los preceptos de Dios, la Ley que subsiste eternamente: todos los que la retienen alcanzarán la vida, mas los que la abandonan morirán. | 1 “ ‘This is the book of the commandments of God and of the law, which exists in eternity. All those who keep it will attain to life, but those who have forsaken it, to death. |
2 Vuelve, Jacob y abrázala, camina hacia el esplendor bajo su luz. | 2 Convert, O Jacob, and embrace it, walk in the way of its splendor, facing its light. |
3 No des tu gloria a otro, ni tus privilegios a nación extranjera. | 3 Do not surrender your glory to another, nor your value to a foreign people. |
4 Felices somos, Israel, pues lo que agrada al Señor se nos ha revelado. | 4 We have been happy, O Israel, because the things that are pleasing to God have been made clear to us. |
5 ¡Animo, pueblo mío, memorial de Israel! | 5 Be ever more peaceful in soul, O people of God, the memorial of Israel. |
6 Vendidos habéis sido a las naciones, mas no para la destrucción. Por haber provocado la ira de Dios, habéis sido entregados a los enemigos. | 6 You have been sold to the nations, not into destruction, but because of this, in resentment, you provoked God to wrath, and so you have been delivered to adversity. |
7 Pues irritasteis a vuestro Creador, sacrificando a los demonios y no a Dios. | 7 For you have exasperated him who made you, the eternal God, by sacrificing to evil spirits, and not to God. |
8 Olvidasteis al Dios eterno, el que os sustenta, y afligisteis a Jerusalén, la que os crió. | 8 For you have forgotten God, who nurtured you, and you have saddened Jerusalem, your nurse. |
9 Pues vio ella caer sobre vosotros la ira que viene de Dios, y dijo: Escuchad, vecinas de Sión: Dios me ha enviado un gran dolor: | 9 For she saw the wrath of God approaching you, and she said, “Listen, region of Zion, for God has brought upon me great sorrow. |
10 he visto el cautiverio de mis hijos y mis hijas que el Eterno hizo venir sobre ellos. | 10 For I have seen the captivity of my people, my sons and daughters, which the Eternal has led over them. |
11 Con gozo los había yo criado, y los he despedido con lágrimas y duelo. | 11 For I nurtured them with joy, but I sent them away with weeping and sorrow. |
12 Que nadie se regocije de mí, la viuda abandonada de tantos; estoy en soledad por los pecados de mis hijos, porque se desviaron de la Ley de Dios, | 12 Let no one rejoice over me, a widow and a desolation, for I am forsaken by many because of the sins of my sons, because they strayed from the law of God. |
13 no conocieron sus decretos, no fueron por el camino de los mandamientos de Dios, ni siguieron las sendas de disciplina según su justicia. | 13 And they have not known his righteousness, nor walked in the ways of the commandments of God, nor have they advanced with justice along the paths of his truth. |
14 ¡Que vengan las vecinas de Sión! Acordaos del cautiverio de mis hijos y mis hijas, que el Eterno hizo venir sobre ellos. | 14 Let the region of Zion approach, and remember the captivity of my sons and daughters, which the Eternal led over them. |
15 Pues él trajo sobre ellos una nación de lejos, nación insolente, de lenguaje extraño, que no respetó al anciano, ni del niño tuvo compasión, | 15 For he has brought a far away people upon them, a guilty people, and of another language, |
16 se llevó a los hijos amados de la viuda, y la dejó sola, privada de sus hijas. | 16 who have not reverenced the aged, nor had mercy on the children, and who have led away the beloved of the widow, leaving me deserted and alone, without sons. |
17 Y yo ¿cómo puedo ayudaros? | 17 But as for me, how am I able to help you? |
18 Aquel que trajo sobre vosotros los males os librará de la mano de vuestros enemigos. | 18 For he who has brought these evils upon you, will rescue you from the hands of your enemies. |
19 Andad, hijos, andad vuestro camino, que yo me he quedado sola. | 19 Walk on, sons, walk on, for I have been abandoned and I am alone. |
20 Me ha quitado el vestido de paz, me he puesto el sayal de mis súplicas, clamaré al Eterno mientras viva. | 20 I have taken off the garment of peace and have put on the sackcloth of supplication, and I will cry out to the most High in my days. |
21 Animo, hijos, clamad al Señor: el os librará de la tiranía y de la mano de vuestros enemigos. | 21 Be ever more peaceful, sons. Cry out to the Lord, and he will rescue you from the hand of the hostile leaders. |
22 Yo espero del Eterno vuestra salvación, del Santo me ha venido la alegría, por la misericordia que llegará pronto a vosotros de parte del Eterno, vuestro Salvador. | 22 For I have placed my hope in your eternal salvation, and joy approaches me from the Holy One, over the mercy which will come to you by our eternal salvation. |
23 Os despedí con duelo y lágrimas, pero Dios os devolverá a mí entre contento y regocijo para siempre. | 23 For I sent you forth with sorrow and weeping, but the Lord will restore you to me with joy and gladness for eternity. |
24 Y como las vecinas de Sión ven ahora vuestro cautiverio, así verán pronto vuestra salvación de parte de Dios, que os llegará con gran gloria y resplandor del Eterno. | 24 For just as the neighbors of Zion have seen your captivity from God, so also will they soon see your salvation from God, which will overcome you with great honor and eternal splendor. |
25 Hijos, soportad con paciencia la ira que de parte de Dios os ha sobrevenido. Te ha perseguido tu enemigo, pero pronto verás su ruina y en su cerviz pondrás tu pie. | 25 Sons, endure patiently the wrath that has come upon you, for your enemy has persecuted you, but you will quickly see his destruction and you will climb over his neck. |
26 Mis hijos más delicados han marchado por ásperos caminos, han sido llevados como rebaño arrebatado por enemigos. | 26 My delicate ones have walked rough ways, for they were regarded as a flock torn apart by enemies. |
27 ¡Animo, hijos, clamad a Dios! pues el que os trajo esto se acordará de vosotros; | 27 Be ever more peaceful in soul, sons, and call out to the Lord, for you will be remembered by him who led you away. |
28 y como vuestro pensamiento sólo fue de alejaros de Dios, vueltos a él, buscadle con ardor diez veces mayor. | 28 For as much as you thought to go astray from God, ten times as much again he will require of you when converting. |
29 Pues el que trajo sobre vosotros estos males os traerá la alegría eterna con vuestra salvación. | 29 For he who led you into evil, he himself will again lead you to eternal happiness with your salvation.” |
30 ¡Animo, Jerusalén!: te consolará Aquel que te dio nombre. | 30 Be ever more peaceful in soul, Jerusalem, for he who has named you, has been affected by you. |
31 Desdichados los que te hicieron daño y se alegraron de tu caída. | 31 The criminals who have troubled you, will perish, and those who rejoiced in your ruin, will be punished. |
32 Desdichadas las ciudades a las que sirvieron tus hijos. desdichada la que a tus hijos recibió. | 32 The cities that your sons have served, will be punished, and also, she who received your sons. |
33 Pues como se alegró de tu caída y de tu ruina se regocijó, así se afligirá por su desolación. | 33 For just as she was glad at your ruin, and she rejoiced in your fall, so also will she be grieved in her own desolation, |
34 Yo le quitaré su alborozo de ciudad bien poblada y en duelo se trocará su orgullo. | 34 and the exaltation of her multitude will be cut off, and her gladness will be turned to sorrow. |
35 Fuego vendrá sobre ella de parte del Eterno por largos días, y será morada de demonios durante mucho tiempo. | 35 For fire will overcome her from the Eternal for many days, and she will be inhabited by evil spirits for a long time. |
36 Mira hacia Oriente, Jerusalén, y ve la alegría que te viene de Dios. | 36 Look around, Jerusalem, towards the east, and see the happiness that comes to you from God. |
37 Mira, llegan tus hijos, a los que despediste, vuelven reunidos desde oriente a accidente, a la voz del Santo, alegres de la gloria de Dios. | 37 For behold, your sons approach, whom you sent away scattered. They approach, gathering together, from the east all the way to the west, at the word of the Holy One, rejoicing in the honor of God. |