Lamentaciones 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | STUTTGARTENSIA-DELITZSCH |
---|---|
1 Alef. Yo soy el hombre que ha visto la miseria bajo el látigo de su furor. | 1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו |
2 El me ha llevado y me ha hecho caminar en tinieblas y sin luz. | 2 אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור |
3 Contra mí solo vuelve él y revuelve su mano todo el día. | 3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדֹו כָּל־הַיֹּום׃ ס |
4 Bet. Mi carne y mi piel ha consumido, ha quebrado mis huesos. | 4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעֹורִי שִׁבַּר עַצְמֹותָי |
5 Ha levantado contra mí en asedio amargor y tortura. | 5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה |
6 Me ha hecho morar en las tinieblas, como los muertos para siempre. | 6 בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס |
7 Guímel. Me ha emparedado y no puedo salir; ha hecho pesadas mis cadenas. | 7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי |
8 Aun cuando grito y pido auxilio, él sofoca mi súplica. | 8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי |
9 Ha cercado mis caminos con piedras sillares, ha torcido mis senderos. | 9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃ ס |
10 Dálet. Oso en acecho ha sido para mí, león en escondite. | 10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי [אַרְיֵה כ] (אֲרִי ק) בְּמִסְתָּרִים |
11 Intrincando mis caminos, me ha desgarrado, me ha dejado hecho un horror. | 11 דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם |
12 Ha tensado su arco y me ha fijado como blanco de sus flechas. | 12 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס |
13 He. Ha clavado en mis lomos los hijos de su aljaba. | 13 הֵבִיא בְּכִלְיֹותָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֹו |
14 De todo mi pueblo me he hecho la irrisión, su copla todo el día. | 14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום |
15 El me ha colmado de amargura, me ha abrevado con ajenjo. | 15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרֹורִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃ ס |
16 Vau. Ha quebrado mis dientes con guijarro, me ha revolcado en la ceniza. | 16 וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר |
17 Mi alma está alejada de la paz, he olvidado la dicha. | 17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלֹום נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טֹובָה |
18 Digo: ¡Ha fenecido mi vigor, y la esperanza que me venía de Yahveh! | 18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתֹוחַלְתִּי מֵיְהוָה׃ ס |
19 Zain. Recuerda mi miseria y vida errante: ¡es ajenjo y amargor! | 19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ |
20 Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde mi alma en mí. | 20 זָכֹור תִּזְכֹּור [וְתָשִׁיחַ כ] (וְתָשֹׁוחַ ק) עָלַי נַפְשִׁי |
21 Esto revolveré en mi corazón, por ello esperaré: | 21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אֹוחִיל׃ ס |
22 Jet. Que el amor de Yahveh no se ha acabado, ni se ha agotado su ternura; | 22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו |
23 cada mañana se renuevan: ¡grande es tu lealtad! | 23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ |
24 «¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma, por eso en él espero!» | 24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אֹוחִיל לֹו׃ ס |
25 Tet. Bueno es Yahveh para el que en él espera, para el alma que le busca. | 25 טֹוב יְהוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ |
26 Bueno es esperar en silencio la salvación de Yahveh. | 26 טֹוב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה |
27 Bueno es para el hombre soportar el yugo desde su juventud. | 27 טֹוב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו׃ ס |
28 Yod. Que se siente solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone; | 28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו |
29 que ponga su boca en el polvo: quizá haya esperanza; | 29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה |
30 que tienda la mejilla a quien lo hiere, que se harte de oprobios. | 30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃ ס |
31 Kaf. Porque no desecha para siempre a los humanos el Señor: | 31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעֹולָם אֲדֹנָי |
32 si llega a afligir, se apiada luego según su inmenso amor; | 32 כִּי אִם־הֹוגָה וְרִחַם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק) |
33 pues no de corazón humilla él ni aflige a los hijos de hombre. | 33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס |
34 Lámed. Cuando se aplasta bajo el pie a todos los cautivos de un país, | 34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ |
35 cuando se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo, | 35 לְהַטֹּות מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֹון |
36 cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso, ¿el Señor no lo ve? | 36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבֹו אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס |
37 Mem. ¿Quién habló y ello fue? ¿No es el Señor el que decide? | 37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה |
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes? | 38 מִפִּי עֶלְיֹון לֹא תֵצֵא הָרָעֹות וְהַטֹּוב |
39 ¿De qué, pues, se queja el hombre? ¡Que sea hombre contra sus pecados! | 39 מַה־יִּתְאֹונֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־ [חֶטְאֹו כ] (חֲטָאָיו׃ ק) ס |
40 Nun. Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos, y convirtámonos a Yahveh. | 40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה |
41 Alcemos nuestro corazón y nuestras manos al Dios que está en los cielos. | 41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם |
42 Nosotros hemos sido rebeldes y traidores: ¡Tú no has perdonado! | 42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס |
43 Sámek. Te has envuelto en cólera y nos has perseguido, has matado sin piedad; | 43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ |
44 te has arropado en una nube para que no pasara la oración; | 44 סַכֹּותָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבֹור תְּפִלָּה |
45 basura y abyección nos has hecho en medio de los pueblos. | 45 סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס |
46 Pe. Abren su boca contra nosotros todos nuestros enemigos. | 46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ |
47 Terror y fosa es nuestra suerte, desolación y ruina. | 47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר |
48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos por la ruina de la hija de mi pueblo. | 48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס |
49 Ain. Mis ojos fluyen y no cesan; ya no hay alivio | 49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֹות |
50 hasta que mire y vea Yahveh desde los cielos. | 50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם |
51 Me hacen daño mis ojos por todas las hijas de mi ciudad. | 51 עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס |
52 Sade. Cazar me cazaron como a un pájaro, mis enemigos sin motivo. | 52 צֹוד צָדוּנִי כַּצִּפֹּור אֹיְבַי חִנָּם |
53 Sofocaron mi vida en una fosa y echaron piedras sobre mí. | 53 צָמְתוּ בַבֹּור חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי |
54 Sumergieron las aguas mi cabeza, dije: «¡Estoy perdido!» | 54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי׃ ס |
55 Qof. Invoqué tu Nombre, Yahveh, desde la hondura de la fosa. | 55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבֹּור תַּחְתִּיֹּות |
56 Tú oíste mi grito: «¡No cierres tu oído a mi oración que pide ayuda!» | 56 קֹולִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי |
57 Te acercaste el día en que te invocaba, dijiste: «¡No temas!» | 57 קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס |
58 Res. Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma, mi vida has rescatado. | 58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי |
59 Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían: ¡lleva tú mi juicio! | 59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי |
60 Has visto toda su venganza, todos sus planes contra mí. | 60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי׃ ס |
61 Sin. Has oído sus insultos, Yahveh, todos sus planes contra mí, | 61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי |
62 los labios de mis agresores y sus tramas, contra mí todo el día. | 62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיֹונָם עָלַי כָּל־הַיֹּום |
63 Estén sentados o en pie, mira: yo soy la copla de ellos. | 63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס |
64 Tau. Retribúyeles, Yahveh, según la obra de sus manos. | 64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם |
65 Dales embotamiento de corazón, ¡tu maldición sobre ellos! | 65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם |
66 ¡Persíguelos con saña, extírpalos de debajo de tus cielos! | 66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה׃ פ |