Eclesiástico/Ben Sirá 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Por amor a la ganancia han pecado muchos, el que trata de enriquecerse desvía la mirada. | 1 Mulieris bonae beatus vir: numerus enim dierum illius duplex. |
2 Entre dos piedras juntas se planta una estaca, y entre venta y compra se introduce el pecado. | 2 Mulier fortis oblectat virum suum et annos vitae illius in pace implebit. |
3 Quien no se aferra enseguida al temor del Señor, pronto verá derruida su casa. | 3 Pars bona mulier bona; in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis. |
4 Cuando la criba se sacude, quedan los desechos; así en su reflexión se ven las vilezas del hombre. | 4 Divitis autem vel pauperis cor bonum; in omni tempore vultus illorum hilaris. |
5 El horno prueba las vasijas de alfarero, la prueba del hombre está en su razonamiento. | 5 A tribus timuit cor meum, et de quarto facies mea metuit: |
6 El fruto manifiesta el cultivo del árbol; así la palabra, el del pensamiento del corazón humano. | 6 delaturam civitatis et collectionem populi, |
7 Antes que se pronuncie no elogies a nadie, que esa es la prueba de los hombres. | 7 calumniam mendacem, super mortem omnia gravia; |
8 Si persigues la justicia, la alcanzarás, y la revestirás como túnica de gloria. | 8 dolor cordis et luctus mulier zelotypa in mulierem; |
9 Los pájaros van a posarse donde sus semejantes, la verdad vuelve a quienes la practican. | 9 et flagellum linguae omnibus communicans. |
10 El león acecha a su presa, así el pecado a los que practican la injusticia. | 10 Sicut boum iugum, quod movetur, ita et mulier nequam; qui tenet illam, quasi qui apprehendat scorpionem. |
11 La conversación del piadoso es siempre sabiduría, mas el insensato cambia como la luna. | 11 Mulier ebriosa ira magna et contumelia, et turpitudo illius non tegetur. |
12 En medio de imbéciles aguarda tu momento, entre los que piensan demórate. | 12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum et in palpebris illius agnoscetur. |
13 La conversación de los necios es algo irritante, su risa estalla en la molicie del pecado. | 13 In filia pervicaci firma custodiam, ne, inventa occasione, utatur sibi. |
14 El hablar del jurador eriza los cabellos, ante sus disputas se tapan los oídos. | 14 Ab omni irreverentia oculorum eius cave et ne mireris, si te neglexerit. |
15 Disputa de orgullosos trae efusión de sangre, sus injurias son penosas de oír. | 15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet et ab omni aqua proxima bibet et contra omnem palum sedebit et contra omnem sagittam aperiet pharetram, donec deficiat. |
16 Quien revela los secretos, pierde el crédito, no encontrará jamás amigo íntimo. | 16 Gratia mulieris sedulae delectabit virum suum, et ossa illius impinguabit |
17 Ama a tu amigo y confíate a él, mas si revelas sus secretos, deja de ir tras él; | 17 disciplina illius. Datum Dei est |
18 porque como el que mata elimina a su víctima, así has destruido la amistad de tu compañero. | 18 mulier sensata et tacita; non est commutatio eruditae animae. |
19 Como a pájaro que soltaste de tu mano, así has perdido a tu compañero y no lo recobrarás. | 19 Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata; |
20 No vayas en su busca, porque se fue lejos, huyó como gacela de la red. | 20 omnis autem ponderatio non est digna continentis animae. |
21 Que la herida puede ser vendada, y para la injuria hay reconciliación, pero el que reveló el secreto, perdió toda esperanza. | 21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei, sic mulieris bonae species in ornamentum domus eius. |
22 Quien guiña el ojo, anda urdiendo el mal, nadie podrá apartarle de él. | 22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum, et species faciei super staturam stabilem; |
23 Ante tus ojos pone dulce su boca, y por tus palabras muestra admiración; mas después cambia de lenguaje, y con tus palabras anda dando escándalo. | 23 columnae aureae super bases argenteas, et pedes speciosi super plantas stabiles mulieris. |
24 Muchas cosas detesto, mas nada como a éste, y también el Señor le detesta. | 24 Fundamenta aeterna supra petram solidam, et mandata Dei in corde mulieris sanctae. |
25 Quien tira una piedra al aire, sobre su propia cabeza la tira, el golpe a traición devuelve heridas. | 25 In duobus contristatum est cor meum, et in tertio iracundia mihi advenit: |
26 Quien cava una fosa, caerá en ella, quien tiende una red, en ella quedará preso. | 26 vir bellator deficiens per inopiam et vir sensatus contemptus |
27 Quien hace el mal, lo verá caer sobre sí sin saber de dónde le viene. | 27 et qui transgreditur a iustitia ad peccatum; Deus parabit eum ad romphaeam. |
28 Escarnio y ultraje son cosa de orgulloso, mas la venganza como león le acecha. | 28 Duae species difficiles et periculosae mihi apparuerunt: difficile eruitur negotians a neglegentia, et non iustificabitur caupo a peccatis. |
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los piadosos, el dolor los consumirá antes de su muerte. | |
30 Rencor e ira son también abominables, esa es la propiedad del pecador. |