SCRUTATIO

Samedi, 21 Juin 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 25


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Con tres cosas me adorno y me presento bella
ante el Señor y ante los hombres:
concordia entre hermanos, amistad entre prójimos,
y marido y mujer bien avenidos.
1 Di tre cose è innamorata la mia anima, son belle dinanzi al Signore e agli uomini: la concordia tra fratelli, l'amicizia tra vicini, l'uomo e la donna tra loro in armonia.
2 Mas tres clases de gente odia mi alma,
y su vida de indignación me llena:
pobre altanero, rico mentiroso,
y viejo adúltero, falto de inteligencia.
2 Tre specie di gente ha odiato la mia anima e ho detestato molto la loro vita: il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio adultero per mancanza di senno.
3 Si en la juventud no has hecho acopio,
¿cómo vas a encontrar en tu vejez?
3 Se non hai raccolto nella giovinezza, che pensi di trovare nella vecchiaia?
4 ¡Qué bien sienta el juicio a las canas,
a los ancianos el tener consejo!
4 Ai bianchi capelli s'addice il giudizio, agli anziani dare il giusto consiglio.
5 ¡Qué bien parece la sabiduría en los viejos,
la reflexión y el consejo en los ilustres!
5 Ai vecchi s'addice la sapienza, agli uomini eminenti la riflessione e il consiglio.
6 Corona de los viejos es la mucha experiencia,
su orgullo es el temor del Señor.
6 Corona dei vecchi è la molta esperienza, il timore del Signore è il loro vanto.
7 Nueve cosas que imagino tengo por felices en mi corazón,
y una décima la diré con mi lengua:
el hombre que recibe de sus hijos contento,
que ve, en vida, la caída de sus enemigos.
7 Nove cose penso felici nel mio cuore, e la decima la dico con la bocca: un uomo soddisfatto dei figli, chi vive fino a vedere il crollo dei nemici;
8 Feliz quien vive con mujer juiciosa,
quien no ara con un buey y un asno,
quien no se desliza con su lengua,
quien no sirve a amo indigno de él;
8 felice il marito della donna intelligente, chi non ara con il bue e l'asino insieme, chi non incespica con la lingua, chi non deve servire un padrone indegno di lui,
9 feliz quien ha encontrado la prudencia,
y quien la expone a oídos que escuchan.
9 felice chi ha trovato la prudenza, chi parla a orecchi che ascoltano;
10 ¡Qué grande el que ha encontrado la sabiduría!
Mas no aventaja a quien teme al Señor.
10 come è grande chi trova la sapienza, ma non più grande di chi teme il Signore!
11 El temor del Señor sobresale por encima de todo,
el que lo posee, ¿a quién es comparable?
11 Il timore del Signore eccelle su tutto: a chi paragonerò chi lo possiede?
12 Qualsiasi ferita, eccetto quella del cuore, qualsiasi male, eccetto quello di una donna;
13 ¡Cualquier herida, pero no herida del corazón!
¡cualquier maldad, pero no maldad de mujer!
13 qualsiasi disgrazia, eccetto quella delle rivali, qualsiasi vendetta, eccetto quella delle emule.
14 ¡Cualquier desgracia, pero no desgracia de parte de
adversarios!
¡cualquier venganza, pero no venganza de enemigos!
14 Non c'è veleno peggiore di quello del serpente, e non c'è odio peggiore di quello d'una donna.
15 No hay veneno como veneno de serpiente,
ni furia como furia de enemigo.
15 Preferisco abitare col leone e il dragone che abitare con una donna perfida.
16 Prefiero convivir con león o dragón
a convivir con mujer mala.
16 La cattiveria deforma l'aspetto d'una donna, e oscura il suo volto come quello di un'orsa.
17 La maldad de la mujer desfigura su semblante,
oscurece su rostro como un oso.
17 Suo marito siede con i vicini e, senza volerlo, geme amaramente.
18 En medio de sus vecinos se sienta su marido,
y sin poder contenerse suspira amargamente.
18 Niente è più brutto della donna perfida, è sorte del peccatore imbattersi in essa.
19 Toda malicia es poca junto a la malicia de mujer,
¡que la suerte del pecador caiga sobre ella!
19 Come sabbiosa salita per i piedi di un vecchio è la donna loquace per l'uomo quieto.
20 Cuesta arenosa bajo los pies de un viejo,
así es la mujer habladora para un marido pacífico.
20 Non t'affascini la bellezza d'una donna, né ti prenda passione per essa.
21 No te dejes llevar por belleza de mujer,
por mujer no te apasiones.
21 C'è collera, vituperio e vergogna senza fine per l'uomo mantenuto dalla moglie.
22 Blanco de ira, de deshonra y gran vergüenza,
eso es la mujer que mantiene a su marido.
22 Cuore afflitto, volto malinconico e ferita del cuore è la donna perfida.
23 Corazón abatido, rostro sombrío,
herida del corazón eso es la mujer mala.
Manos caídas y rodillas paralizadas,
eso es la que no hace feliz a su marido.
23 Mani paralizzate e ginocchia disciolte ha l'uomo se la moglie non lo rallegra.
24 Por la mujer fue el comienzo del pecado,
y por causa de ella morimos todos.
24 Dalla donna è l'origine del peccato e per causa sua tutti moriamo.
25 No des salida al agua,
ni a mujer mala libertad de hablar.
25 Non dare all'acqua via d'uscita né libertà di parola alla donna perfida.
26 Si no camina como marca tu mano,
de tu carne córtala.
26 Se non cammina al cenno della mano, separala dalla tua carne.