Eclesiástico/Ben Sirá 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 No desees multitud de hijos malvados, no te goces en tener hijos impíos. | 1 Ne désire pas que tes enfants soient nombreux, s’ils doivent être inutiles; ne mets pas en eux ta joie s’ils sont impies. |
2 Aunque sean muchos, no te goces en ellos, si con ellos no se halla el temor del Señor. | 2 Aussi nombreux qu’ils soient, ne t’en réjouis pas s’ils n’ont pas la crainte de Dieu. |
3 No pongas en su vida tu confianza, ni te creas seguro por ser muchos, que más vale uno que mil, y morir sin hijos que tener hijos impíos. | 3 Peu t’importe qu’ils soient nombreux et qu’ils aient longue vie, car un seul parfois vaut mieux que mille, et mieux vaut pour eux mourir que d’être des impies. |
4 Pues uno solo inteligente poblará una ciudad mas la raza de los sin ley quedará despoblada. | 4 Un homme de bon sens, et c’est assez pour qu’une ville prospère; mais les mauvais ont beau se multiplier, ils seront anéantis. |
5 Muchas cosas así han visto mis ojos, y más graves aún oyeron mis oídos. | 5 J’en ai vu de mes yeux beaucoup d’exemples, et on m’en a conté de plus frappants encore: |
6 En la reunión de los pecadores prende el fuego, contra la nación rebelde se inflama la Cólera. | 6 Un feu est tombé sur une bande de pécheurs, la colère du Seigneur s’est enflammée contre une race rebelle. |
7 No perdonó él a los antiguos gigantes que se rebelaron fiados de su fuerza. | 7 Il n’a pas pardonné aux héros d’autrefois quand ils se révoltèrent, orgueilleux de leur force. |
8 No pasó por alto al vecindario de Lot, a los que abominaba por su orgullo. | 8 Il n’a pas épargné la cité où vivait Lot: il détestait ces orgueilleux. |
9 No se apiadó de la nación perdida, de los que estaban engreídos en sus pecados. | 9 Il n’a pas eu pitié de cette nation vouée à la destruction: ils furent anéantis à cause de leurs péchés. |
10 Igual trató a los seiscientos mil de a pie que se habían unido en la dureza de su corazón. | 10 Il a agi de même avec 600 000 hommes qui, d’un cœur obstiné, refusaient d’obéir. |
11 Aunque fuera uno solo el de dura cerviz, sería asombroso que quedara impune. Pues misericordia e ira están con El, tan poderoso en perdón como pródigo en ira. | 11 Même s’il n’y en avait eu qu’un seul à s’obstiner, il aurait été étonnant qu’il reste impuni. Car au Seigneur appartiennent la miséricorde et la colère: il est puissant pour pardonner comme pour punir. |
12 Tan grande como su misericordia es su severidad, según sus obras juzga al hombre. | 12 Sa miséricorde est grande, comme l’est sa justice; il juge les hommes selon leurs actes. |
13 No escapará el pecador con su rapiña, ni quedará fallida la paciencia del piadoso. | 13 Le pécheur n’échappera pas avec son butin, et la patience du fidèle ne sera pas sans récompense. |
14 Para toda limosna tiene él un sitio, cada cual hallará según sus obras. | 14 Dieu récompensera tout geste charitable, et chacun sera traité selon ses actions. |
15 NO TEXT | |
16 NO TEXT | |
17 No digas: «Del Señor me esconderé, y ¿quién allá arriba se acordará de mí? Entre la gran muchedumbre no seré reconocido, pues ¿qué soy yo en la inmensa creación?» | 17 Ne dis pas: “Je me cacherai loin du Seigneur! Là-haut, qui se souviendra de moi? On ne me reconnaîtra pas au milieu de la foule: que suis-je dans l’immensité de la création?” |
18 Mira, el cielo, y el cielo de los cielos, el abismo y la tierra serán sacudidos a la hora de su visita. | 18 Vois: quand il paraît, le ciel lui-même en tremble, et les cieux d’au-dessus des cieux, ainsi que la terre et les mers. |
19 A una los montes y los cimientos de la tierra bajo su mirada temblarán de espanto. | 19 Les montagnes et les fondements de la terre sont pleins d’effroi sous son regard. |
20 Mas en todo esto no piensa el corazón del hombre, y en sus caminos, ¿quién repara? | 20 Mais personne n’y réfléchit: qui donc s’intéresse à la manière d’agir de Dieu? |
21 Hay tempestad que no ve el hombre, y la mayoría de sus obras se hacen en secreto. | 21 La plupart de ses interventions passent inaperçues, et l’on ne sait pas d’où est venue la tempête. |
22 «Las obras de la justicia, ¿quién las anuncia? ¿quién las aguarda? ¡Pues la alianza está lejos!» | 22 “Qui nous parle d’interventions de Dieu? Qui les attend? L’alliance est loin maintenant”. |
23 Esto piensa el ruin de corazón; el estúpido, el perdido, sólo piensa necedades. | 23 Voilà ce que pense celui qui ne réfléchit pas, celui qui n’a pas de jugement, celui qui est corrompu et vit de ses illusions. |
24 Escúchame, hijo, y el saber aprende, aplica tu corazón a mis palabras. | 24 Écoutez-moi, mes enfants: apprenez et prenez à cœur ce que je vais dire. |
25 Con mesura te revelaré la doctrina, con precisión anunciaré el saber. | 25 Je veux exposer pas à pas la doctrine et transmettre soigneusement le savoir. |
26 Cuando creó el Señor sus obras desde el principio, desde que las hizo les asignó su puesto. | 26 Dès l’origine les œuvres du Seigneur ont répondu à un dessein; sitôt faites, il leur a assigné à chacune sa place. |
27 Ordenó para la eternidad sus obras, desde sus comienzos por todas sus edades. Ni tienen hambre ni se cansan, y eso que no abandonan su tarea. | 27 Il a ordonné ses créatures pour la durée des temps, leur fixant un départ et un devenir. Elles n’ont jamais faim, elles ne se fatiguent pas, elles ne s’arrêtent pas dans leur tâche. |
28 Ninguna choca con otra, jamás desobedecen su palabra. | 28 Les objets célestes ne choquent pas leurs voisins, ils ne désobéissent jamais à ses ordres. |
29 Después de esto el Señor miró a la tierra, y de sus bienes la colmó. | 29 Après cela le Seigneur a regardé en bas, vers la terre, et il l’a comblée de ses richesses. |
30 De todo ser viviente cubrió su faz, y a ella vuelven todos. | 30 Il lui a donné une âme, il l’a couverte d’êtres vivants, et tous retournent à la terre. |